日语学习网
第5章 吸魂鬼ディメンター The Dementor(25)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

「おめでとう!」

ダンブルドアの顎あご鬚ひげが蝋ろう燭そくの光でキラキラ輝かがやいた。

「新学期おめでとう! 皆にいくつかお知らせがある。一つはとても深しん刻こくな問題じゃから、皆がご馳走ちそうでぼーっとなる前に片づけてしまうほうがよかろうの……」

ダンブルドアは咳せき払ばらいしてから言葉を続けた。

「ホグワーツ特急での捜査そうさがあったから、皆も知ってのとおり、わが校は、ただいまアズカバンの吸きゅう魂こん鬼き、つまりディメンターたちを受け入れておる。魔ま法ほう省しょうのご用でここに来ておるのじゃ」

ダンブルドアは言葉を切った。ハリーはウィーズリー氏が言ったことを思い出した……。吸魂鬼が学校を警備けいびすることを、ダンブルドアは快く思っていない。

「吸魂鬼たちは学校への入口という入口を堅かためておる。あの者たちがここにいるかぎり、はっきり言うておくが、誰も許可きょかなしで学校を離はなれてはならんぞ。吸魂鬼は悪戯いたずらや変へん装そうに引っかかるような代しろ物ものではない。――『透とう明めいマント』でさえムダじゃ」

ダンブルドアがさらりとつけ加えた言葉に、ハリーとロンはちらりと目を見み交かわした。

「言い訳わけやお願いを聞いてもらおうとしても、吸魂鬼には生せい来らいできない相談じゃ。それじゃから、一人ひとりに注意しておく。あの者たちが皆に危害きがいを加えるような口実を与えるではないぞ。監かん督とく生せいよ、男子、女子それぞれの新しん任にんの首しゅ席せきよ、頼みましたぞ。誰一人として吸魂鬼といざこざを起こすことのないよう気をつけるのじゃぞ」

ハリーから数席離れて座っていたパーシーが、またまた胸を張はり、もったいぶって周まわりを見回した。ダンブルドアはまた言葉を切り、深しん刻こくそのものの顔つきで大おお広ひろ間まをぐるっと見渡みわたした。誰一人身動きもせず、声を出す者もいなかった。


  “欢迎!”邓布利多教授说,蜡烛的光辉照得他的胡子闪闪发光,“欢迎在新学年来到霍格沃茨!我有几句话要对你们大家说,其中有一件事是非常严肃的,我想不如在你们被这顿美餐弄得迷迷糊糊以前把这件事说清楚......” 
  邓布利多清了清嗓子继续说下去。
“它们搜查了霍格沃茨特快专列以后,你们想必都知道了。目前我们学校要接待若干阿兹卡班来的摄魂怪,它们来这里是为了执行魔法部的公务。” 
  他停了一下,哈和想起韦斯莱先生曾经说过,邓布利多对摄魂怪守卫学校这件事是不乐意的。 
  “它们驻扎在学校这片场地的所有入口,”邓布利多继续说,“在它们在此逗留期间,我必须说清楚的是,任何人未经允许都不得离开学校。摄魂怪不应该受到玩花招或者伪装的欺骗—— 哪怕是隐形衣也不行。”
他没有表情地加上了这一句,哈利和罗恩相互看了一眼。
“摄魂怪天生不懂得什么是请求或是借口。因此我警告你们每一个人:不要给它们以伤害你们的任何借口。我指望级长们,还有我们新上任的男生学生会主席和女生学生会主席,你们要保证任何学生都不会和摄魂怪发生冲突。” 
  珀西坐的地方离哈利只有几个位子,这时他又挺起胸膛,给人印象深刻地向周围看了一看。邓布利多又停了一下;他很严肃地环顾了一眼礼堂,没有人动,也没有人发出声音。 

分享到:

顶部
11/29 06:43