日语学习网
第6章 鉤かぎ爪づめと茶の葉 (8)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3339

パーバティは目を丸くして、すぐ後ろに座っていたロンを見つめ、椅い子すを引いて少しロンから離はなれた。

「夏の学期には」トレローニー先生はかまわず続けた。「水すい晶しょう玉だまに進みましょう。――ただし、炎の呪のろいを乗りきれたらでございますよ。つまり、不幸なことに、二月にこのクラスは性た質ちの悪い流りゅう感かんで中ちゅう断だんされることになり、あたくし自身も声が出なくなりますの。イースターのころ、クラスの誰かと永久にお別れすることになりますわ」

この予告よこくで張はりつめた沈ちん黙もくが流れた。トレローニー先生は気にかける様子もない。

「あなた、よろしいかしら」

先生の一番近くにいたラベンダー・ブラウンが、座っていた椅子の中で身を縮ちぢめた。

「一番大きな銀のティーポットを取っていただけないこと?」

ラベンダーはほっとした様子で立ち上がり、棚たなから巨大なポットを取ってきて、トレローニー先生のテーブルに置いた。

「まあ、ありがとう。ところで、あなたの恐れていることですけれど、十月十六日の金曜日に起こりますよ」

ラベンダーが震ふるえた。

「それでは、みなさま、二人ずつ組になってくださいな。棚から紅茶のカップを取って、あたくしのところへいらっしゃい。紅茶を注ついでさし上げましょう。それからお座りになって、お飲みなさい。最後に滓おりが残るところまでお飲みなさい。左手でカップを持ち、滓をカップの内側に沿って三度回しましょう。それからカップを受け皿の上に伏ふせてください。最後の一いっ滴てきが切れるのを待ってご自分のカップを相手に渡わたし、読んでもらいます。『未来みらいの霧きりを晴はらす』の五ページ、六ページを見て、葉の模様もようを読みましょう。あたくしはみなさまの中に移動して、お助けしたり、お教えしたりいたしますわ。あぁ、それから、あなた――」

ちょうど立ち上がりかけていたネビルの腕うでを押さえ、先生が言った。

「一個目のカップを割ってしまったら、次のはブルーの模様もようの入ったのにしてくださる? あたくし、ピンクのが気に入ってますのよ」

まさにそのとおり、ネビルが棚に近よったとたん、カチャンと陶とう磁じ器きの割れる音がした。トレローニー先生がほうきと塵取ちりとりを持って、すーっとネビルのそばにやってきた。



  帕瓦蒂害怕地看了一眼罗恩,罗恩正好坐在她后面。帕瓦蒂把自己的椅子移得离开了罗恩一些。 
  “在夏季学期,”特里劳妮教授继续说,“我们将学习看水晶球—— 如果我们已经学完了火焰预兆的话。不章的是,二月份,一场恶性流感会迫使班级停课。我自己会失音。在复活节前后,我们之中会有一个人永远离开大家。” 
  她说完这番话之后,教室里一片紧张的沉默,但特里劳妮教授似乎对此一无感觉。 
  “我想,亲爱的,”她对拉文德布朗说,她坐得最近,吓得缩在椅子里,“你能不能把那个最大的茶壶递给我?” 
  拉文德看上去松了一口气,站起来,从架子上拿了一把巨大的茶壶放在特里劳妮教授面前的桌子上。 
  “谢谢你,亲爱的。顺便说一下,你害怕的那件事情—— 会在十月十六日星期五发生。” 
  拉文德抖起来了。 
  “现在,我要你们大家分成两个组。从架子上拿一个茶杯,到我这里来,我会往杯子里倒茶。然后坐下来,喝茶,喝到杯子里只剩下茶叶。用左手将茶叶渣晃荡三次,然后将茶杯翻转,扣在茶杯托上;等到最后一点茶水流光,然后把你的茶杯给你的伙伴解读。你们可以利用<拨开迷雾看未来>这本书的第五页和第六页的内容解读茶叶渣的形状。我将在你们中间行走,帮助你们,指示你们。哦,还有亲爱的—— ”她抓住纳威的手臂,把他拉了起来,“在你打碎第一个茶杯以后,你能不能从蓝色花样的茶杯中挑选一个呢?我很喜欢那种粉红的。” 
  没错,纳威刚走到放茶杯的架子面前,就传来瓷器破裂的声音。特里劳妮教授拿着簸箕扫帚急忙走过去并且说:

分享到:

顶部
11/29 08:39