日语学习网
第7章 洋よう箪だん笥すのまね妖よう怪かい(4)_ハリー・ポッターとアズカバンの囚人_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3339

スネイプは、恐きょう怖ふで息もできないネビルを残し、その場を去った。

「助けてよ!」ネビルがハーマイオニーに呻うめくように頼んだ。

「おい、ハリー」

シェーマス・フィネガンが、ハリーの真しん鍮ちゅうの台だい秤ばかりを借りようと身を乗り出した。

「聞いたか? 今朝の『日にっ刊かん予よ言げん者しゃ新しん聞ぶん』――シリウス・ブラックが目もく撃げきされたって書いてあったよ」

「どこで?」

ハリーとロンが急せき込こんで聞いた。テーブルの向こうでは、マルフォイが目を上げて耳をそば立てた。

「ここからあまり遠くない」シェーマスは興こう奮ふん気ぎ味みだ。

「マグルの女性が目撃したんだ。もち、その人はほんとのことはわかってない。マグルはブラックが普通の犯はん罪ざい者しゃだと思ってるだろ? だからその人、捜査そうさホットラインに電話したんだ。魔ま法ほう省しょうが現場げんばに着いた時にはもぬけの殻からさ」

「ここからあまり遠くない、か……」

ロンが曰いわくありげな目でハリーを見た。ロンが振り返ると、マルフォイがじーっと見つめていた。

「マルフォイ、なんだ? ほかに皮をむくものでもあるのか?」

マルフォイの目はギラギラと意い地じ悪わるく光り、ハリーを見み据すえたままだった。テーブルの向こうから、マルフォイが身を乗り出した。

「ポッター、一人でブラックを捕つかまえようって思ってるのか?」

「そうだ、そのとおりだ」ハリーは無む造ぞう作さに答えた。

マルフォイの薄うすい唇くちびるが歪ゆがみ、意地悪そうにほくそ笑えんだ。

「言うまでもないけど、」落ち着きはらってマルフォイが言った。

「僕ぼくだったら、もうすでに何かやってるだろうなぁ。いい子ぶって学校にじっとしてたりしない。ブラックを探しに出かけるだろうなぁ」

「マルフォイ、いったい何を言いだすんだ?」ロンが乱暴に言った。

  斯内普走开了,剩下纳威在那里吓得六神无主。“帮帮我!”他对赫敏呻吟道。“嘿,哈利,”西莫斐尼甘说,一面俯身过来借哈利的钢秤。“听到没有?今天早上的《预言家日报》—— 他们估计小天狼星布莱克已经被盯上了。” “在哪里?”哈利和罗恩迅速地说。桌子那边,马尔福抬头望着,仔细地听着。“在离这里不远的地方。”酉莫说,看上去很兴奋,“看见他的是个麻瓜。当然啦,她并不真正了解。”麻瓜们认为他只是普通犯人,对不对?所以她就打热线电话。魔法部的人赶到的时候,他早就走了。“离这里不太远..”罗恩重复说,意味深长地看着哈利。他转过身来。发现马尔福仔细地观察着。“ 怎么, 马尔福, 需要给什么剥皮吗?” 
  但是马尔福的眼睛恶意地闪烁着,紧紧地盯着哈利。他向桌子俯过身去。“想单枪匹马地设法抓住布莱克吗,波特?”“对,是这样的。”哈利随口回答。马尔福薄薄的嘴唇弯出一个卑鄙的微笑。“当然啦,要是我的话,”他安静地说,“我早就会傲些什么了。我可不会待在学校里做好孩子,我会到处去找他。”“你在说什么呀,马尔福?”罗恩粗暴地说。 

分享到:

顶部
11/29 12:44