日语学习网
第1章 リドルの館 The Riddle House(1)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3339
第1章 リドルの館 The Riddle House
第1章 リドルの館 The Riddle House

リドル家の人々がそこに住んでいたのはもう何年も前のことなのに、リトル・ハングルトンの村では、まだその家を「リドルの館やかた」と呼んでいた。村を見下ろす小高い丘の上に建つ館は、あちこちの窓には板が打ちつけられ、屋や根ね瓦がわらははがれ、蔦つたが絡からみ放ほう題だいになっていた。かつては見事な館だった。その近辺何キロにもわたってこれほど大きく豪ごう華かな屋や敷しきはなかったものを、いまやぼうぼうと荒れ果て、住む人もない。

リトル・ハングルトンの村人は、誰もがこの古屋敷を「不ぶ気き味み」に思っていた。五十年前、この館で起きた、何とも不ふ可か思し議ぎで恐ろしい出来事のせいだ。昔からの村人たちは、噂うわさ話ばなしの種が尽きてくると、いまでも好んでその話を持ち出した。繰くり返し語り継つがれ、あちこちで尾ひれがついたので、何がほんとうなのか、いまでは誰もわからなくなっていた。しかし、どの話もはじまりはみな同じだった。五十年前、リドルの館がまだ、きちんと手入れされた壮そう大だいな屋敷だったころのこと。ある晴れた夏の日の明け方、客きゃく間まに入ってきたメイドが、リドル家の三人が全員息いき絶たえているのを見つけたのだ。メイドは悲ひ鳴めいを上げて丘の上から村まで駆かけ下り、片かたっ端ぱしから村人を起こしてまわった。

「目ん玉ひんむいたまんま倒れてる! 氷みたいに冷たいよ! ディナーの正せい装そうしたまんまだ!」

警察が呼ばれ、リトル・ハングルトンの村中が、ショックに好こう奇き心しんが絡み合い、隠しきれない興こう奮ふんで沸わき返った。誰一人としてリドル一家のために悲しみにくれるようなむだはしなかった。なにしろこの一家はこの上なく評判ひょうばんが悪かった。年老いたリドル夫妻は、金持ちで、高こう慢まんちきで、礼れい儀ぎ知らずだったし、成人した息子のトムはさらにひどかった。村人の関かん心しん事じは、殺人犯が誰か、に絞られていた――どう見ても、当たり前に健康な三人が、揃そろいもそろって一ひと晩ばんのうちにころりと逝いくはずがない。

第1章 里德尔府
    小汉格顿的村民们仍然把这座房子称为“里德尔府”,尽管里德尔一家已经多年事没在这里居住了。房子坐落在一道山坡上,从这里可以看见整个村子。房子的几扇窗户被封死了,房顶上的瓦残缺不全,爬山虎张牙舞爪地爬满了整座房子。里德尔府原先是一幢很漂亮的大宅子,还是方圆几英里之内最宽敞、最气派的建筑,如今却变得潮湿、荒凉,常年无人居住。
    小汉格顿的村民们一致认为,这幢老房子“怪吓人的”。半个世纪前,这里发生了一件离奇而可怕的事,直到现在,村里的老辈人没有别的话题时,还喜欢把这件事扯出来谈论一番。这个故事被人们反复地讲,许多地方又被添油加醋,所以真相到底如何,已经没有人说得准了。不过,故事的每一个版本都是以同样的方式开头的:五十年前,里德尔还是管理有方、气派非凡的时候,在一个晴朗夏日的黎明,一个女仆走进客厅,发现里德尔一家三口都气绝身亡了。
    女仆一路尖叫着奔下山坡,跑进村里,尽量把村民们都唤醒。
   “都躺着,眼睛睁着大大的!浑身冰凉!还穿着晚餐时的衣服!”
    警察被叫来了,整个小汉格顿村都沉浸在惊讶好奇之中,村民们竭力掩饰内心的兴奋,却没有成功。没有人浪费力气,假装为德里尔一家感到悲伤,因为他们在村子里人缘很坏。老夫妇俩很有钱,但为人势利粗暴,他们已经成年的儿子汤姆,说起来你也许不信,竟比父母还要坏上几分。村民们关心的是凶手究竟是何许人——显然,三个看上去十分健康的人,是不可能在同一个晚上同时自然死亡的。

分享到:

顶部
11/24 15:56