日语学习网
第4章 再び「隠れ穴」へ Back to The Burrow(8)
日期:2023-04-12 13:10  点击:256

ダーズリーおじさんもウィーズリー氏を奇き人じんだと思ったに違いない。ペチュニアおばさんを隠すようにして、ほんのわずか右のほうにそろりと体を動かした。まるでウィーズリー氏がいまにも二人に飛びかかって攻こう撃げきすると思ったかのようだった。

ダドリーが突然居い間まに戻ってきた。トランクがゴツンゴツン階段に当たる音が聞こえたので、ダドリーが音に怯おびえてキッチンから出てきたのだと、ハリーには察さっしがついた。

ダドリーはウィーズリー氏を恐こわ々ごわ見つめながら壁かべ伝づたいにそろそろと歩き、母親と父親の陰に隠れようとした。残念ながらバーノンおじさんの図ずう体たいでさえ、ペチュニアおばさんを隠すのには十分でも、ダドリーを覆おおい隠すにはとうてい間に合わなかった。

「ああ、この子が君の従兄いとこか。そうだね、ハリー?」ウィーズリー氏は何とかして会話を成り立たせようと、勇ゆう敢かんにも、もう一言突っ込みを入れた。

「そう。ダドリーです」ハリーが答えた。

ハリーはロンと目を見み交かわし、急いで互いに顔を背そむけた。吹き出したくてがまんできなくなりそうだった。ダドリーは尻しりが抜け落ちるのを心配しているかのように、しっかり尻を押さえたままだった。ところがウィーズリー氏は、この奇き怪かいな行動を心から心配したようだった。

ウィーズリー氏が次に口を開いたとき、その口調に気持が表れていた。ダーズリー夫婦がウィーズリー氏を変だと思ったと同じように、ウィーズリー氏もダドリーを変だと思ったらしい。それがハリーにははっきりわかった。ただ、ウィーズリー氏の場合は、恐きょう怖ふ心しんからではなく、気の毒に思う気持からだというところが違っていた。

「ダドリー、夏休みは楽しいかね?」ウィーズリー氏がやさしく声をかけた。

ダドリーはヒッと低い悲ひ鳴めいを上げた。巨大な尻しりに当てた手が、さらにきつく尻を締めつけたのをハリーは見た。


弗农姨父显然也以为韦斯莱先生疯了。他几乎不为人察觉地向右移动了一点儿,用身体挡住了佩妮姨妈,好像他以为韦斯莱先生会突然跳起来,向他们发起进攻似的。
忽然,达力又出现在房间里。哈利可以听见箱子在楼梯上拖动的声音他知道是这声音把达力吓得从厨房里逃了出来。达力贴着墙根移动,用极度惊恐的眼睛盯着韦斯莱先生,拼命想让自己躲在爸爸妈妈身后。不幸的是,弗农姨父的大块头可以绰绰有余地遮挡住瘦巴巴的佩妮姨妈,可要挡住达力,那是根本不可能的。
“啊,这就是你的表哥,是吗,哈利?”韦斯莱先生再次鼓起勇气,尝试着与他们交谈。
“是啊,”哈利说,“他就是达力。”
他和罗恩交换了一个眼色,赶紧又把目光移向了别处。他们太想大笑一场了,简直克制不住。达力仍然紧紧捂住屁股,似乎生怕屁股会掉下来。韦斯莱先生倒是真心为达力的古怪行为感到担忧。确实,从他接下来说话的语气来看,哈利可以肯定韦斯莱先生认为达力疯了,就像德思礼夫妇认为韦斯莱先生疯了一样,不过韦斯莱先生感到的是同情而不是恐惧。

分享到:

顶部
07/03 18:24