日语学习网
第4章 再び「隠れ穴」へ Back to The Burrow(9)
日期:2023-04-12 13:10  点击:229

フレッドとジョージがハリーの学校用トランクを持って居間に戻ってきた。入るなり部屋をさっと見渡し、ダドリーを見つけると、二人の顔がそっくり同じにニヤリと悪いた戯ずらっぽく笑った。

「あー、では」ウィーズリー氏が言った。「そろそろ行こうか」

ウィーズリー氏がローブの袖そでをたくし上げて、杖つえを取り出すと、ダーズリー一家が一ひと塊かたまりになって壁に張りついた。

「インセンディオ! 燃もえよ!」ウィーズリー氏が背はい後ごの壁の穴に向かって杖を向けた。

たちまち暖だん炉ろに炎ほのおが上がり、何時間も燃え続けていたかのように、パチパチと楽しげな音を立てた。ウィーズリー氏はポケットから小さな巾きん着ちゃく袋ぶくろを取り出し、紐ひもを解ほどき、中の粉こなを一ひと摘つまみ炎の中に投げ入れた。すると炎はエメラルド色に変わり、いっそう高く燃え上がった。

「さあ、フレッド、行きなさい」ウィーズリー氏が声をかけた。

「いま行くよ。あっ、しまった――ちょっと待って――」フレッドが言った。

フレッドのポケットから、菓か子し袋ぶくろが落ち、中身がそこら中に転がり出した――色いろ鮮あざやかな包み紙に包まれた、大きなうまそうなヌガーだった。

フレッドは急いで中身を掻かき集め、ポケットに突っ込み、ダーズリー一家に愛あい想そよく手を振って炎に向かってまっすぐ進み、火の中に入ると「隠かくれ穴あな!」と唱となえた。ペチュニアおばさんが身み震ぶるいしながらあっと息を呑のんだ。ヒュッという音とともに、フレッドの姿が消えた。

「よし。次はジョージ。おまえとトランクだ」ウィーズリー氏が言った。

ジョージがトランクを炎のところに運ぶのをハリーが手伝い、トランクを縦たてにして抱えやすくした。ジョージが「隠れ穴!」と叫さけび、もう一度ヒュッという音がして、消えた。

「ロン、次だ」ウィーズリー氏が言った。

「じゃあね」ロンがダーズリー一家に明るく声をかけた。ハリーに向かってニッコリ笑いかけてから、ロンは火の中に入り、「隠れ穴!」と叫び、そして姿を消した。

ハリーとウィーズリー氏だけがあとに残った。

「それじゃ……さよなら」ハリーはダーズリー一家に挨あい拶さつした。

ダーズリー一家は何も言わない。ハリーは炎に向かって歩いた。暖炉の端はしのところまで来たとき、ウィーズリー氏が手を伸ばしてハリーを引き止めた。ウィーズリー氏は唖あ然ぜんとしてダーズリーたちの顔を見ていた。



“假期过得好吗,达力?”他和蔼地问。
达力呜咽了一声。哈利看到他用双手把肥胖的屁股捂得更紧了。
弗雷德和乔治搬着哈利上学的箱子回到客厅。他们一直来就东张西望,一见达力,两人脸上同时绽开了一模一样的坏笑。
“啊,好吧,”韦斯莱先生说,“我们最好行动起来吧。”
他撸起长袍的袖子,抽出魔杖。哈利看见德思礼一家三口以同样的姿势退到墙边。
“火焰熊熊!”韦斯莱先生用魔杖指着他身后墙上的那个洞说道。
壁炉里立刻蹿起火苗,噼噼啪啪地燃得很旺,就好像已经燃了好几个小时了。韦斯莱先生从口袋里掏出一个束着拉绳的小袋子,把它打开,从里面捏出一点粉末投进火里,火焰马上变成了碧绿色,火苗蹿得比刚才还高。
“弗雷德,你上路吧。”韦斯莱先生说。
“这就走,”弗雷德说,“哦,糟糕——等一等——”
一袋糖果从弗雷德的口袋里滑落出来,里面的糖滚得到处都是——又大又圆的太妃奶糖,包着花花绿绿的糖衣。
弗雷德伏在地上,手忙脚乱地把糖捡了起来,塞回自己的口袋,然后开心地朝德思礼一家挥挥手,向前跨了几步,径直走进火焰中,说了一句:“陋居!”佩妮姨妈倒抽了一口冷气,打了一个寒战。只听嗖的一声,弗雷德不见了。
“好了,乔治,”韦斯莱先生说,“你带着箱子走吧。”
哈利和乔治一起搬着箱子走向火焰,然后把箱子竖了起来,使乔治可以拿得稳当一些。接着,乔治大喊一声:“陋居!”又是嗖的一声,也一下子消失了。
“罗恩,轮到你了。”韦斯莱先生说。
“再见。”罗恩高高兴兴地对德思礼一家说。他朝哈利笑了笑,一步跨进火中,喊道:“陋居!”随后也不见了。
只有哈利和韦斯莱先生还没有走。
“好吧……那就再见了。”哈利对德思礼一家说。
他们一句话也没有说。哈利朝火焰走去,刚走到壁炉边,韦斯莱先生伸出一只手,把他拉了回来。韦斯莱先生正惊愕地望着德思礼一家。

分享到:

顶部
07/03 18:00