日语学习网
第5章 ウィーズリー・ウィザード・ウィーズ(3)
日期:2023-04-13 10:07  点击:286

「笑い事じゃない!」ウィーズリーおじさんが怒ど鳴なった。

「こういうことがマグルと魔法使いの関係を著いちじるしく損そこなうのだ! 父さんが半生かけてマグルの不当な扱いに反対する運動をしてきたというのに、よりによってわが息子たちが――」

「俺おれたち、あいつがマグルだからあれを食わせたわけじゃない!」フレッドが憤ふん慨がいした。

「そうだよ。あいつがいじめっ子のワルだからやったんだ。そうだろ、ハリー?」

ジョージが相あい槌づちを打った。

「うん、そうですよ、ウィーズリーおじさん」ハリーも熱を込めて言った。

「それとこれとは違う!」ウィーズリーおじさんが怒った。「母さんに言ったらどうなるか――」

「私に何をおっしゃりたいの?」後ろから声がした。

ウィーズリーおばさんがキッチンに入ってきたところだった。小こ柄がらなふっくらしたおばさんで、とても面倒見のよさそうな顔をしていたが、いまは訝いぶかしげに目を細めていた。

「まあ、ハリー、こんにちは」ハリーを見つけるとおばさんは笑いかけた。それからまたすばやくその目を夫に向けた。

「アーサー、何事なの? 聞かせて」

ウィーズリーおじさんはためらった。ジョージとフレッドのことでどんなに怒っても、実は何が起こったかをウィーズリーおばさんに話すつもりはないのだと、ハリーにはわかった。

ウィーズリーおじさんがオロオロとおばさんを見つめ、沈ちん黙もくが漂ただよった。そのときキッチンの入口に、おばさんの陰から女の子が二人現れた。一人はたっぷりした栗くり色いろの髪かみ、前歯がちょっと大きい女の子、ハリーとロンの親友のハーマイオニー・グレンジャー。もう一人は、小柄な赤毛で、ロンの妹、ジニーだ。二人ともハリーに笑いかけ、ハリーもニッコリ笑い返した。するとジニーが真っ赤になった――ハリーが初めて「隠かくれ穴あな」に来たとき以来、ジニーはハリーにお熱だった。


“这不是开玩笑!”韦斯莱先生大声嚷道,“这种行为严重损害了巫师和麻瓜的关系!我一生致力于反对虐待麻瓜的工作,结果我自己的儿子——”
“我们不是因为他是麻瓜才给他的!”弗雷德气愤地说。
“是啊,我们捉弄他是因为他专门欺负人。”乔治说,“是吗,哈利?”
“没错,他就是那样,韦斯莱先生。”哈利很认真地说。
“问题不在这里!”韦斯莱先生气呼呼地说,“你们等着吧,我要告诉你们的妈妈——”
“告诉我什么?”他们身后传来一个声音。
韦斯莱夫人正巧走进厨房。她是一个矮矮胖胖的女人,面容非常慈祥,不过此刻眼睛眯着,露出怀疑的神色。
“你好,哈利,亲爱的。”她看见哈利,微笑着打了个招呼。接着,她又把目光投到丈夫身上,“告诉我,亚瑟,怎么回事?”
韦斯莱先生迟疑着。哈利可以看出,他尽管对弗雷德和乔治很生气,却并不真的打算把事情告诉韦斯莱夫人。韦斯莱先生紧张地望着妻子,一时间没有人说话。就在这时,两个女孩子出现在韦斯莱夫人身后的厨房门口。一个长着非常浓密的棕色头发,两个门牙很大,这是哈利和罗恩的好朋友赫敏?格兰灰。另一个身材矮小,一头红发,是罗恩的小妹妹金妮。两个女孩都朝哈利露出了微笑,哈利也对她们笑着,这使金妮立刻羞红了脸——自从哈利第一次拜访陋居以来,金妮就对他非常迷恋。

分享到:

顶部
07/03 17:34