日语学习网
第5章 ウィーズリー・ウィザード・ウィーズ(7)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

ピッグウィジョンは籠の中で甲かん高だかくホッホッと鳴きながら、うれしそうに飛び回っていた。ハリーはロンの言葉を真まに受けはしなかった。ロンのことはよく知っている。老ネズミのスキャバーズのこともしょっちゅうボロクソに言っていたくせに、ハーマイオニーの猫、クルックシャンクスがスキャバーズを食ってしまったと思ったときには、ロンがどんなに嘆なげいたか。

「クルックシャンクスは?」ハリーはこんどはハーマイオニーに聞いた。

「庭だと思うわ。庭にわ小こ人びとを追いかけるのが好きなのよ。初めて見たものだから」

「パーシーは、それじゃ、仕事が楽しいんだね?」

ベッドに腰かけ、チャドリー・キャノンズが天井のポスターから出たり入ったりするのを眺ながめながら、ハリーが言った。

「楽しいかだって?」ロンは憂ゆう鬱うつそうに言った。「パパに帰れとでも言われなきゃ、パーシーは家に帰らないと思うな。ほとんど病気だね。パーシーのボスのことには触ふれるなよ。クラウチ氏によれば……クラウチさんに僕が申し上げたように……クラウチ氏の意見では……クラウチさんが僕におっしゃるには……きっとこの二人、近いうちに婚こん約やく発表するぜ」

「ハリー、あなたのほうは、夏休みはどうだったの?」ハーマイオニーが聞いた。

「私たちからの食べ物の小こ包づつみとか、いろいろ届いた?」

「うん、ありがとう。ほんとに命拾いした。ケーキのお陰で」

「それに、便たよりはあるのかい? ほら――」

ハーマイオニーの顔を見て、ロンは言葉を切り、黙だまり込んだ。ロンがシリウスのことを聞きたかったのだと、ハリーにはわかった。ロンもハーマイオニーもシリウスが魔ま法ほう省しょうの手を逃のがれるのにずいぶん深くかかわったので、ハリーの名な付づけ親おやであるシリウスのことを、ハリーと同じくらい心配していた。しかし、ジニーの前でシリウスの話をするのはよくない。三人とダンブルドア先生以外は誰も、シリウスがどうやって逃げたのかを知らなかったし、無実であることも信じていなかった。


朱薇琼快活地在笼子里蹿来蹿去,发出刺耳的鸣叫。哈利太了解罗恩了,知道对他的话不能当真。原先,他也是整天抱怨他那只老耗子斑斑,可是当他以为赫敏的猫克鲁克山咬死了斑斑时,他别提多难过了。
“克鲁克山呢?”哈利又问赫敏。
“大概在外面的园子里吧。”她说,“它喜欢追赶地精,它以前从没见过这玩艺儿。”
“看来,珀西挺喜欢工作的,是吗?”哈利在一张床上坐下,看着天花板的海报上那些查德里火炮队队员嗖嗖地飞来飞去。
“喜欢?”罗恩愁闷地说,“如果爸爸不把他硬拉回来,他根本不肯回家。他是个工作狂。你千万别引他谈起他们老板。克劳奇先生认为……我是这样对克劳奇先生说的……克劳奇先生是这样想的……克劳奇先生告诉我……他们现在随时都会宣布正式聘用他。”
“你暑假过得好吗?”赫敏问,“你收到我们寄给你的好吃的和其他东西了吗?”
“收到了,太感谢了。”哈利说,“多亏那些蛋糕,我才死里逃生。”
“对了,你有没有收到——”罗恩刚说到一半,赫敏瞪了他一眼,他便不往下说了。哈利知道罗恩想打听一下小天狼星的情况。罗恩和赫敏都积极参加了帮助小天狼星逃脱魔法部追捕的行动,所以他们像哈利一样关心他教父的安危。可是,当着金妮的面谈论他是不明智的。只有他们和邓布利多教授知道小天狼星是怎样逃跑的,并相信他是无辜的。

分享到:

顶部
11/28 19:01