日语学习网
第5章 ウィーズリー・ウィザード・ウィーズ(10)
日期:2023-04-13 11:16  点击:245

二、三歩も行かないうちに、二人はハーマイオニーの猫、赤毛でがにまたのクルックシャンクスが裏庭から飛び出てくるのに出会った。瓶びん洗あらいブラシのような尻しっ尾ぽをピンと立て、足の生はえた泥んこのジャガイモのようなものを追いかけている。ハリーはそれが「庭にわ小こ人びと」だとすぐにわかった。身の丈たけせいぜい三十センチの庭小人は、ゴツゴツした小さな足をパタパタさせて庭を疾しっ走そうし、ドアのそばに散らかっていたゴム長なが靴ぐつにヘッドスライディングをした。クルックシャンクスがゴム長靴に前脚を一本突っ込み、捕まえようと引っ掻かくのを、庭小人が中でゲタゲタ笑っている声が聞こえた。一方、家の前のほうからは、何かがぶつかる大きな音が聞こえてきた。前庭に回ると、騒ぎの正体がわかった。ビルとチャーリーが二人とも杖つえをかまえ、使い古したテーブルを二つ、芝しば生ふの上に高々と飛ばし、お互いにぶっつけて落としっこをしていた。フレッドとジョージは応おう援えんし、ジニーは笑い、ハーマイオニーはおもしろいやら心配やらの複ふく雑ざつな顔で、生いけ垣がきのそばでハラハラしていた。

ビルのテーブルがものすごい音でぶちかましをかけ、チャーリーのテーブルの脚を一本もぎ取った。上のほうからカタカタと音がして、みんなが見上げると、パーシーの頭が三階の窓から突き出していた。

「静かにしてくれないか?」パーシーが怒ど鳴なった。

「ごめんよ、パース」ビルがニヤッとした。「鍋なべ底ぞこはどうなったい?」

「最悪だよ」パーシーは気難しい顔でそう言うと、窓をバタンと閉めた。

ビルとチャーリーはクスクス笑いながら、テーブルを二つ並べて安全に芝生に降ろし、ビルが杖を一ひと振ふりして、もげた脚を元に戻し、どこからともなくテーブルクロスを取り出した。


刚走几步,他们就看见了赫敏的那只姜黄色的、罗圈腿的猫克鲁克山。它匆匆地在园子里跑来跑去,瓶刷子似的尾巴高高地竖着,正在追赶一个东西。那东西粘满泥巴,活像一个长了腿的土豆。哈利一眼就认出那是个地精。身高不足十英寸,坚硬的小脚啪哒啪哒地走得飞快,穿过园子,一头钻进散放在门边的一只惠灵顿皮靴里。克鲁克山把一只爪子伸进了靴子,想抓住地精。哈利听见地精在里面疯狂地咯咯大笑。就在这时,房子的另一头传来一声震耳欲聋的撞击声。他们走进园子,这才发现这番骚动是怎么引起的。他们看见比尔和查理都拔出了魔杖,正在调动两只破破烂烂的旧桌子在草坪上飞着,互相撞击着,每只桌子都想把对方从空中打落。弗雷德和乔治在一旁欢呼,金妮哈哈大笑,赫敏在篱笆边徘徊,看样子又觉得好玩,又感到紧张,不知如何是好。
梆的一声,比尔的桌子击中了查理的桌子,把它的一条腿打掉了。这时,头顶上传来一阵清脆的撞击声。他们同时抬起头,看见珀西的脑袋从三楼的窗口探了出来。
“你们能不能小声点儿?”他吼道。
“对不起,珀西,”比尔笑嘻嘻地说,“坩埚底怎么样啦?”
“很糟糕。”珀西没好气地说,砰的一声关上了窗户。比尔和查理轻声笑着,用魔杖指引桌子稳稳地降落到草地上。然后,比尔用魔杖轻巧地一点,把那根桌腿重新接上,又凭空变出了桌布。

分享到:

顶部
07/03 18:14