日语学习网
第6章 移動ポートキー The Portkey(8)
日期:2023-04-13 13:51  点击:246

「セドが、もちろん、君のことを話してくれたよ」エイモス・ディゴリーが言葉を続けた。「去年、君と対戦したことも詳くわしく話してくれた……わたしは息子に言ったね、こう言った――セド、そりゃ、孫まご子こにまで語り伝えることだ。そうだとも……おまえはハリー・ポッターに勝ったんだ!」

ハリーは何と答えてよいやらわからなかったので、ただ黙だまっていた。フレッドとジョージの二人が、揃そろってまたしかめっ面になった。セドリックはちょっと困ったような顔をした。

「父さん、ハリーは――箒ほうきから落ちたんだよ」セドリックが口ごもった。「そう言ったでしょう……事故だったって……」

「ああ。でもおまえは落ちなかったろ。そうだろうが?」エイモスは息子の背中をバシンと叩たたき、快かい活かつに大声で言った。「うちのセドは、いつも謙けん虚きょなんだ。いつだってジェントルマンだ……しかし、最高の者が勝つんだ。ハリーだってそう言うさ。そうだろうが、え、ハリー? 一人は箒から落ち、一人は落ちなかった。天才じゃなくったって、どっちがうまい乗り手かわかるってもんだ!」

「そろそろ時間だ」

ウィーズリーおじさんがまた懐かい中ちゅう時計どけいを引っ張り出しながら、話題を変えた。

「エイモス、ほかに誰か来るかどうか、知ってるかね?」

「いいや、ラブグッド家はもう一週間前から行ってるし、フォーセット家は切符が手に入らなかった」エイモス・ディゴリーが答えた。「この地ち域いきには、ほかには誰もいないと思うが、どうかね?」

「私も思いつかない」ウィーズリーおじさんが言った。

「さあ、あと一分だ……準備しないと……」

おじさんはハリーとハーマイオニーのほうを見た。

「『移動キー』に触さわっていればいい。それだけだよ。指一本でいい――」

背中のリュックが嵩かさ張ばって簡単ではなかったが、エイモス・ディゴリーの掲かかげた古ブーツの周りに九人がぎゅうぎゅうと詰め合った。


“当然啦,塞德谈到过你。”阿莫斯·迪戈里说,“他告诉了我们去年他和你比赛的事……我对他说,我说——塞德,这件事等你老了可以讲给你的孙子们听,很了不起……你打败了哈利·波特!”
哈利不知道该怎样回答,就什么也没说。弗雷德和乔治又都皱起了眉头。塞德显得有点儿尴尬。
“哈利从扫帚上掉下来了,爸爸,”他小声地嘟囔说,“我告诉过你的……是一次意外事故……”
“是啊,可是你没有掉下来,对不对?”阿莫斯亲切地大声说,一边拍了拍儿子的后背,“我们的塞德总是这么谦虚,总是一副绅士风度……但赢的人总是最棒的,我敢肯定哈利也会这么说的,是吗?一个从扫帚上掉了下来,另一个稳稳地待在上面,你不需要具备天才的脑瓜,就能说出谁是更出色的飞行家!”
“时间差不多快到了,”韦斯莱先生赶紧说道,把怀表又掏出来看了看,“你知道我们还要等什么人吗,阿莫斯?”
“不用了,洛夫古德一家一星期前就到了那里,福西特一家没有弄到票,”迪戈里先生说,“这片地区没有别人了,是吧?”
“据我所知是没有了。”韦斯莱先生说,“好了,还有一分钟……我们应该各就各位了……”
他转脸看着哈利和赫敏。
“你们只要碰到门钥匙,就这样,伸出一根手指就行——”
由于大家都背着鼓鼓囊囊的大背包,九个人好不容易才围拢在阿莫斯·迪戈里拿着的那只旧靴子周围。

分享到:

顶部
07/06 03:40