日语学习网
第7章 バグマンとクラウチ Bagman and Crouch(4)
日期:2023-04-14 11:12  点击:291

ニッカーズを履いた魔法使いが、キャンプ場の入口までつき添そってくれた。疲れきった様子で、無ぶ精しょう髭ひげをはやし、目の下に濃こい隈くまができていた。ロバーツさんには聞こえないところまで来ると、その魔法使いがウィーズリーおじさんにボソボソ言った。

「あの男はなかなか厄やっ介かいでね。『忘ぼう却きゃく術じゅつ』を日に十回もかけないと機き嫌げんが保てないんだ。しかもルード・バグマンがまた困り者で。あちこち飛び回ってはブラッジャーがどうの、クアッフルがどうのと大声でしゃべっている。マグル安全対たい策さくなんてどこ吹く風だ。まったく、これが終わったら、どんなにほっとするか。それじゃアーサー、またな」

「姿すがたくらまし」術で、その魔法使いは消えた。

「バグマンさんて、『魔ま法ほうゲーム・スポーツ部ぶ』の部長さんでしょ?」ジニーが驚いて言った。「マグルのいるところでブラッジャーとか言っちゃいけないぐらい、わかってるはずじゃないの?」

「そのはずだよ」ウィーズリーおじさんは微ほほ笑えみながらそう言うと、みんなを引き連れてキャンプ場の門をくぐった。

「しかし、ルードは安全対策にはいつも、少し……何と言うか……甘いんでね。スポーツ部の部長としちゃ、こんなに熱心な部長はいないがね。なにしろ、自分がクィディッチのイングランド代表選手だったし。それに、プロチームのウイムボーン・ワスプスじゃ最高のビーターだったんだ」

霧の立ちこめるキャンプ場を、一いっ行こうは長いテントの列を縫ぬって歩き続けた。ほとんどのテントはごく当たり前に見えた。テントの主が、なるべくマグルらしく見せようと努力したことは確かだ。しかし、煙突をつけてみたり、ベルを鳴らす引き紐ひもや風かざ見み鶏どりをつけたところでボロが出ている。しかも、あちこちにどう見ても魔ま法ほう仕じ掛かけと思えるテントがあり、これではロバーツさんが疑うのも無理はないとハリーは思った。キャンプ場の真ん中あたりに、縞しま模も様ようのシルクでできた、まるで小さな城のような絢けん爛らん豪ごう華かなテントがあり、入口に生きた孔く雀じゃくが数羽つながれていた。もう少し行くと、三階建てに尖せん塔とうが数本立っているテントがあった。そこから少し先に、前庭つきのテントがあり、鳥の水みず場ばや日時計、噴ふん水すいまで揃そろっていた。


穿灯笼裤的巫师陪着他们一起朝营地的大门走去。他显得十分疲劳:下巴上胡子没刮,铁青一片,眼睛下面也有青紫色的阴影。当罗伯茨先生听不见他们说话时,那巫师小声对韦斯莱先生嘟囔道:“他给我添了不少麻烦。为了让他保持心情愉快,每天要念十几遍遗忘咒。卢多?巴格曼只会帮倒忙。到处走来走去,大着嗓门谈论游走球和鬼飞球,完全不顾要提防麻瓜,确保安全。天哪,我真巴不得这一切早点结束。待会儿见,亚瑟。”
他说完便消失了。
“我原以为巴格曼先生是魔法体育司的司长,”金妮似乎有些吃惊,说道,“他应该知道不能在麻瓜周围谈论游走球的,是吗?”
“是的,”韦斯莱先生笑着说,领着他们穿过大门,走进营地,“卢多一向对安全的问题……嗯……有些马虎。但是,你找不出一个比他更富有激情的人来担任体育司的领导了。你知道,他原来代表英国打过魁地奇球。他是温布恩黄蜂队有史以来最优秀的击球手。”
他们费力地走在薄雾的营地上,从两排长长的帐篷间穿过。大多数帐篷看上去没什么特殊,显然,它们的主人费了心思,尽可能把它们弄得和麻瓜的帐篷一样,可是有的一不小心做过了头,画蛇添足地加上了烟囱、拉铃绳或风向标,弄得不伦不类。不过,偶尔也有那么几个帐篷,一看就知道是施了魔法的,哈利心想,怪不得罗伯茨先生会产生怀疑呢。在营地中央,有一个帐篷特别显眼。它十分铺张地用了大量的条纹绸,简直像个小小的宫殿,入口处还拴着几只活孔雀。再前面一点,他们又看见一个帐篷搭成四层高楼的形状,旁边还有几个角楼。再往那边,还有一个帐篷的门前还有一个花园,里面鸟澡盆、日晷仪、喷泉等样样俱全。

分享到:

顶部
07/06 04:34