日语学习网
第7章 バグマンとクラウチ Bagman and Crouch(6)
日期:2023-04-14 11:15  点击:249

「ちょっと窮屈きゅうくつかもしれないよ」おじさんが中から呼びかけた。

「でも、みんな何とか入れるだろう。入って、中を見てごらん」

ハリーは身を屈かがめて、テントの入口をくぐり抜けた。そのとたん、口があんぐり開いた。ハリーは、古こ風ふうなアパートに入り込んでいた。寝しん室しつとバスルーム、キッチンの三部屋だ。おかしなことに、家か具ぐや置物が、フィッグばあさんの部屋とまったく同じ感じだ。不ふ揃ぞろいな椅子には、鉤かぎ針ばり編あみが掛かけられ、おまけに猫の臭いがプンプンしていた。

「あまり長いことじゃないし」

おじさんはハンカチで頭の禿はげたところをゴシゴシ擦こすり、寝室に置かれた四個の二段ベッドを覗のぞきながら言った。

「同僚どうりょうのパーキンズから借りたのだがね。やっこさん、気の毒にもうキャンプはやらないんだ。腰痛で」

おじさんは埃ほこりまみれのヤカンを取り上げ、中を覗のぞいて「水がいるな……」と言った。

「マグルがくれた地図に、水道の印があるよ」

ハリーに続いてテントに入ってきたロンが言った。テントの中が、こんなに不ふ釣つり合あいに大きいのに、何とも思わないようだった。

「キャンプ場の向こう端はしだ」

「よし、それじゃ、ロン、おまえはハリーとハーマイオニーの三人で、水を汲くみにいってくれないか――」ウィーズリーおじさんはヤカンとソース鍋なべを二つ三つよこした。

「――それから、ほかの者は薪まきを集めにいこう」

「でも、竈かまどがあるのに」ロンが言った。「簡単にやっちゃえば――?」

「ロン、マグル安全対たい策さくだ!」ウィーズリーおじさんは期待に顔を輝かがやかせていた。

「本物のマグルがキャンプするときは、外で火を熾おこして料理するんだ。そうやっているのを見たことがある!」


“可能会有点儿挤,”他喊道,“但我想大家都能挤进来。快来看看吧。”
哈利弯下腰,从帐篷门帘下面钻了进去,顿时惊讶得下巴都要掉了。他走进了一套老式的三居室,还有浴室和厨房。真奇怪,房间里的布置和费格太太家的风格完全一样:不般配的椅子上铺着钩针编织的罩子,空气里有一股刺鼻的猫味儿。
“噢,这只是暂时的。”韦斯莱先生用手帕擦着他的秃顶,探头望着卧室里的四张双层床,“我这是从办公室的珀金斯那里借来的。可怜的家伙,他患了腰痛病,再也不能宿营了。”
韦斯莱先生拿起沾满灰尘的水壶,朝里面望了一下。“我们需要一些水……”
“在那个麻瓜给我们的地图上,标着一个水龙头,”罗恩说,他也跟在哈利后面钻进了帐篷,似乎对帐篷内部不同寻常的空间熟视无睹,“在营地的另一边。”
“好吧,那么你就和哈利、赫敏去给我们打点水来,然后——”韦斯莱先生递过那只他们带来的水壶和两口炖锅,“——我们剩下的人去捡点柴禾,准备生火,好吗?”
“可是我们有炉子啊,”罗恩说,“为什么不能就——”
“罗恩,别忘了防备麻瓜的安全条例!”韦斯莱先生说,因为跃跃欲试而满脸兴奋,“真正麻瓜宿营的时候,都在户外生火。我看见过的。”

分享到:

顶部
07/06 04:06