2.~の~
课文
A:はじめまして。中国の王です。/初次见面,请多关照。我是从中国来的小王。
B:こちらこそ。○○大学の本田です。/我也要请你多关照。我是○○大学的本田。
A:本田さん、こちらは友達のアンさんです。/本田先生,这是我的朋友小安。
B:ああ、アンさんですか。本田です。/ 啊,是安小姐啊。我是本田。
语法
「名詞1+の+名詞2/名词1的名词2」( 私 のカメラ/我的照相机)
在日语中,像「私の本/我的书」「ドイツの車/德国的汽车」「家族からの手紙/家里来的信」这样,「名词1+の」或者「名词1+格助词(で、から、へ等)+の」的后面可以跟上其他名词(名词2)。
「名词1+の十名词2」有各种各样的意思。
eg.(1)私の車·会社の車/我的汽车、公司的汽车
(2)ドイツの車/德国的汽车
(3)トヨタの車/丰田汽车
(4)若者の車/年轻人的汽车
(5)輸出用の車/出口汽车
(6)最新型の車/最新型的汽车
(7)未来の車/未来汽车
例句(1)(2)表示所有或所属;例句(3)表示制造者;例句(4)~(7)表示汽车的属性(种类、性质)。除此之外,「の」还有表示“名词1=名词2”这种关系的同位语用法。
eg.(8)社長の寺田さん(社長=寺田さん)/总经理寺田先生(总经理=寺田先生)
(9)友達の洋子さん(友達=洋子さん)/(我)朋友洋子小姐(朋友=洋子小姐)
另外,还有在同一句中多次使用「の」的情况,例如:「京 都の東寺の近くのマンションの9階/京都东寺附近公寓的9楼」。
「名词1+の+名词2」这一结构中,一定要牢记的是,前面的词语“名词1”修饰(或说明)后面的词语“名词2”。譬如,只说“总经理”,会让人搞不清楚究竟是哪个公司的总经理,所以就要使用「某某公司+の」来说明总经理的所属。
在以上的例句(8)(9)中,名词1和名词2为相同的事物。这个「の」相当于“等于(=)”,或者「である/是」。
「名詞1+の/名词1+的」(私の/我的)
当我们要表达「これは私のカメラです/这是我的照相机」时,还有一个更简单的说法,就是省略「カメラ」一词,只说「これは私のです/这个是我的」。如果是说话人和听话人都知晓的东西,就可以把它省略掉。特别是像下面的例句那样,在答句中省略问句提到过的名词的情况很普遍。
eg.(10) A:それは田中さんのカメラですか。/田中,那是你的照相机吗?
田中:ええ、私のです。先週買いました。/是的,是我的(照相机)。是我上星期买的。
但是,并不是每句话都可以省略“名词2”的。
eg.(11)A:だれの車ですか。/这是谁的车?
B:私のです。/我的(车)。
(12)A:どこの車ですか。/这是哪里的车?
B:トヨタのです。/这是丰田的(车)。
(13)A:何の本ですか。/这是什么书?
B:?日本語のです。
像例句(11)这样,当「の」表示所有、所属的时候,可以省略“名词2”;像例句(12)这样,当「の」表示生产厂商的时候,似乎也可以省略“名词2”。但是,像例句(13)这样,当「の」表示东西(此处指书)的属性(种类、性质等)的时候,似乎就很难省略“名词 2”了。