「ムーディ先生にお目にかかるのには早すぎると思う?」螺ら旋せん階かい段だんを下りながら、ハーマイオニーが言った。
「うん」ハリーが答えた。「こんな夜明けに起こしたら、僕たちドアごと吹っ飛ばされると思うな。ムーディの寝込みを襲おそったと思われちゃうよ。休み時間まで待ったほうがいい」
「魔ま法ほう史し」の授業がこんなにのろのろ感じられるのも珍めずらしかった。ハリーは自分の腕時計をついに捨ててしまったので、ロンの腕時計を覗のぞき込んでばかりいた。しかしロンの時計の進みがあまりに遅いので、きっとこれも壊こわれているに違いないと思った。三人とも疲れ果てていたので、机に頭を載のせたら気持よく眠り込んでしまっただろう。ハーマイオニーでさえ、いつものようにノートをとる様子もなく、片手で頭を支え、ビンズ先生をとろんとした目で見つめているだけだった。
やっと終業のベルが鳴ると、三人は廊ろう下かに飛び出し、「闇やみの魔ま術じゅつ」の教室に急いだ。ムーディは教室から出るところだった。ムーディも、三人と同じように疲れた様子だった。普通の目の瞼まぶたが垂たれ下がり、いつもに増してひん曲がった顔に見えた。
「ムーディ先生?」生徒たちを掻かき分けてムーディに近づきながら、ハリーが呼びかけた。
「おお、ポッター」ムーディが唸うなった。「魔法の目」が、通り過ぎていく二、三人の一年生を追っていた。一年生はびくびくしながら足を速めて通り過ぎた。「魔法の目」が、背はい後ごを見るようにひっくり返り、一年生が角を曲がるのを見届け、それからムーディが口を開いた。
「こっちへ来い」ムーディは少し後ろに下がって、空からになった教室に三人を招しょうじ入れ、そのあとで自分も入ってドアを閉めた。
“你们觉得现在去看穆迪教授是不是太早了?”他们走下螺旋形楼梯时赫敏问道。
“是啊,”哈利说,“要是我们天刚亮就把他吵醒,他会把我们轰出来的。他会以为我们想趁他睡着的时候偷袭他。还是等到下课吧。”
魔法史课从来没有像今天这样缓慢、难熬。哈利不停地看罗恩的手表,因为他终于把自己那块表给扔掉了。可是罗恩的表走得那么慢,他简直断定它也坏了。他们三人都疲倦不堪,真想伏在课桌上睡一觉。就连赫敏也没有做笔记,只是两眼无神地瞪着宾斯教授。
下课铃终于响了,他们匆匆穿过走廊,朝黑魔法防御术课的教室跑去,穆迪教授正好从教室里出来。他看上去和他们一样疲惫。他那只正常眼睛的眼皮耷拉着,使他的脸看上去比平常更加歪斜。
“穆迪教授?”哈利拥挤的走廊里喊道。
“你好,波特。”穆迪瓮声瓮气地说。他那带魔法的眼睛盯着两个一年级学生,他们赶紧加快脚步,显得有些紧张。然后那只眼睛翻向他的脑后,看着两个学生转过了拐角,他才开始说话。
“进来吧。”
他退后一步,让他们走进空荡荡的教室,自己也拖着瘸腿跟进来,关上了门。