日语学习网
第30章 ペンシーブ The Pensieve(7)
日期:2023-05-12 15:10  点击:266

「クラウチはやつを釈放しゃくほうするつもりだ」ムーディが低い声でダンブルドアに囁ささやいた。「やつと取引したのだ。六ヵ月もかかってやつを追い詰めたのに、仲間の名前をたくさん吐はけば、クラウチはやつを解き放つつもりだ。いいだろう。情報とやらを聞こうじゃないか。それからまたまっすぐ吸きゅう魂こん鬼きのもとへぶち込め」

ダンブルドアは高い折れ曲がった鼻から、小さく、賛成しかねるという音を出した。

「ああ、忘れておった……あなたは吸魂鬼がお嫌いでしたな、アルバス」ムーディは茶ちゃ化かすように鼻先で笑った。

「左さ様よう」ダンブルドアが静かに言った。「たしかに嫌いじゃ。魔ま法ほう省しょうがあのような生き物と結けっ託たくするのは間違いじゃと、わしは常々そう思っておった」

「しかし、このような悪党めには……」ムーディが低い声で言った。

「カルカロフ、仲間の名前を明かすと言うのだな」クラウチが言った。「聞こう。さあ」

「ご理解いただかなければなりませんが」カルカロフが急いで言った。「『名前を言ってはいけないあの人』は、いつも極ごく秘ひに事ことを運びました……あの人は、むしろ我々が――あの人の支持者がという意味ですが――それに、わたしは、一度でもその仲間だったことを深く悔いておりますが――」

「さっさと言え」ムーディが嘲あざけった。

「――我々は仲間の名前を全部知ることはありませんでした――全員を把は握あくしていたのはあの人だけでした――」

「それは賢い手だ。カルカロフ、おまえのようなやつが、全員を売ることを防いだからな」

ムーディが呟つぶやいた。


“克劳奇要把他放了,”穆迪低声对邓布利多说,“他跟他达成了一笔交易。我花了六个月才抓到他,可现在只要他能提供出另外很多人的名字,克劳奇就会放掉他。要我说,我们先听听他的情报,然后再把他扔回摄魂怪。”
邓布利多从他的长钩鼻子里发出一丝不以为然的声音。
“啊,我忘了……你不喜欢摄魂怪,是吗?阿不思?”穆迪带着讥讽的微笑问道。
“是的,”邓布利多平静地说,“我不喜欢。我一直觉得魔法部和这些怪物搞在一起是错误的。”
“可是像这种渣滓……”穆迪轻声说。
“卡卡洛夫,你说你知道一些人的名字,”克劳奇说,“请说给我们听听。”
“你要知道,”卡卡洛夫急促地说,“那个神秘人行事一向非常诡秘……他希望我们——我是说他的党羽——我深深悔恨自己曾经与他们为伍——”
“少说废话。”穆迪嘲讽地说。
“——我们从来不知道所有同伙的名字——只有他知道我们都有哪些人——”
“这一着是明智的,对不对,卡卡洛夫,可以防止你这种人把他们全都出卖掉。”穆迪嘟囔道。

分享到:

顶部
09/29 19:28