日语学习网
第35章 真実薬ベリタセラム Veritaserum(12)
日期:2023-05-16 15:22  点击:303

「聞こえるかね?」ダンブルドアが静かに聞いた。

男は瞼まぶたをパチパチさせた。

「はい」男が呟つぶやいた。

「話してほしいのじゃ」ダンブルドアがやさしく言った。「どうやってここに来たのかを。どうやってアズカバンを逃のがれたのじゃ?」

クラウチは身を震ふるわせて深々と息を吸い込み、抑よく揚ようのない、感情のない声で話しはじめた。

「母が助けてくれた。母は自分がまもなく死ぬことを知っていたのだ。母の最期の願いとして俺おれを救出するように父を説き伏せた。俺を決して愛してくれなかった父だが、母を愛していた。父は承知した。二人が訪ねてきた。俺に、母の髪かみを一本入れたポリジュース薬やくをくれた。母は俺の髪を入れたものを飲んだ。俺と母の姿が入れ替かわった」

「もう、それ以上言わないで、バーティ坊っちゃま、どうかそれ以上は。お父さまが困らせられます!」ウィンキーが震ふるえながら頭を振った。

しかし、クラウチはまた深く息を吸い込み、相変わらず一本調子で話し続けた。

「吸きゅう魂こん鬼きは目が見えない。健康な者が一名と、死にかけた者が一名アズカバンに入るのを感じ取っていた。健康な者一名と、死にかけた者一名が出ていくのも感じ取った。父は囚人の誰かが独どく房ぼうの戸の隙すき間まから見ていたりする場合のことを考え、俺に母の姿をさせて、密ひそかに連れ出したのだ」

「母はまもなくアズカバンで死んだ。最後までポリジュース薬を飲み続けるよう気をつけていた。母は俺の名前、俺の姿のまま埋まい葬そうされた。誰もが母を俺だと思った」男の瞼がパチパチした。

「そして君の父親は、君を家に連れ帰ってから、どうしたのだね?」ダンブルドアが静かに聞いた。

「母の死を装よそおった。静かな、身内だけの葬式だった。母の墓は空からっぽだ。屋や敷しきしもべ妖よう精せいの世話で、俺は健康を取り戻した。それから俺は隠され、管理されなければならなかった。父は俺をおとなしくさせるためにいくつかの呪じゅ文もんを使わなければならなかった。俺は、元気を取り戻したとき、ご主人様を探し出すことしか考えなかった……ご主人様の下もとで仕えることしか考えなかった」


“你听得见我说话吗?”邓布利多镇静地问。
那男子的眼皮颤动了几下。
“听得见。”他低声说。
“我希望你告诉我们,”邓布利多和缓地说,“你怎么会在这里,你是怎么从阿兹卡班逃出来的?”
小克劳奇颤抖着深深地吸了口气,然后用一种不带感情的平板语调讲了起来。
“我母亲救了我。她知道自己要死了,求我父亲把我救出去,算是最后为她做一件事。父亲很爱她,尽管他从来不爱我。他同意了。他们一起来看我,给我喝了一服复方汤剂,里面有我母亲的头发。母亲喝了有我的头发的复方汤剂。我们交换了容貌。”
闪闪摇着头,浑身发抖。
“别说了,巴蒂少爷,别说了,你会给你父亲惹麻烦的!”
但是小克劳奇又深吸了一口气,继续用平板的声音说了下去。
“摄魂怪是瞎子,它们嗅到一个健康人和一个将死的人走进阿兹卡班,又嗅到一个健康的人和一个将死的人离开阿兹卡班。我父亲把我偷偷带了出去。我装成我母亲的样子,以防有犯人从门缝里看见。”
“我母亲在阿兹卡班没过多久就死了。她一直没忘了喝复方汤剂,死的时候还是我的模样,被当成我埋葬了。所有的人都以为那是我。”
那男子的眼皮颤动着。
“你父亲带你回家后,把你怎么办的呢?”邓布利多平静地问。
“假装我母亲去世。举行了一个秘密的葬礼,坟墓是空的,家养小精灵护理我恢复健康。我父亲要把我藏起来,还要控制我,他不得不用了好些咒语来制约我。我体力恢复之后,一心只想找到我的主人……重新为他效劳。”

分享到:

顶部
09/29 11:27