日语学习网
第35章 真実薬ベリタセラム Veritaserum(13)
日期:2023-05-16 15:34  点击:289

「お父上は君をどうやっておとなしくさせたのじゃ?」ダンブルドアが聞いた。

「『服従ふくじゅうの呪じゅ文もん』だ」男が答えた。「俺は父に管理されていた。昼も夜も無理やり透とう明めいマントを着せられた。いつも、俺おれはしもべ妖よう精せいと一いっ緒しょだった。しもべ妖精が俺を監かん視しし、世話した。妖精は俺を哀あわれんだ。ときどきは気晴らしさせるようにと、妖精が父を説き伏せた。おとなしくしていたらその褒ほう美びとして」

「バーティ坊っちゃま。バーティ坊っちゃま」ウィンキーは顔を覆おおったまますすり泣いた。「この人たちにお話してはならないでございます。あたしたちは困らせられます」

「君がまだ生きていることを、誰かに見つかったことがあるのかね?」ダンブルドアがやさしく聞いた。「きみのお父上と屋や敷しき妖精以外に、誰か知っていたかね?」

「はい」クラウチが言った。瞼まぶたがまたパチパチした。「父の役所の魔女で、バーサ・ジョーキンズ。あの女が、父のサインをもらいに書類を持って家に来た。父は不在だった。ウィンキーが中に通して、台所に戻った。俺のところに。しかし、バーサ・ジョーキンズはウィンキーが俺に話をしているのを聞いた。あの女は調べに入ってきた。透とう明めいマントに隠れているのが誰なのかが十分想像できるほどの話の内容を聞いてしまった。父が帰宅した。あの女が父を問い詰めた。父は、あの女が知ってしまったことを忘れさせるのに、強力な『忘ぼう却きゃく術じゅつ』をかけた。あまりに強すぎて、あの女の記憶は永久に損そこなわれたと父が言った」

「あの女はどうしてご主人さまの個人的なことにお節せっ介かいを焼くのでしょう?」ウィンキーがすすり泣いた。「どうしてあの女はあたしたちをそっとしておかないのでしょう?」


“你父亲是怎么制约你的?”邓布利多问。
“夺魂咒,”小克劳奇说,“我被我父亲控制着,被迫从早到晚穿着隐形衣。我一直和家养小精灵待在一起。她是我的看护。她同情我,说服我父亲有时给我一些优待,作为对我表现不错的奖赏。”
“巴蒂少爷,巴蒂少爷,”闪闪捂着脸抽泣道,“你不应该告诉他们,我们会倒霉的……”
“有没有人发现你还活着?”邓布利多轻声问道,“除了你父亲和家养小精灵之外?”
“有,”小克劳奇的眼皮又颤动起来,“我父亲办公室的一个女巫,伯莎·乔金斯。她拿着文件到我家来给我父亲签字。我父亲不在家,闪闪把她领进屋,然后回到厨房来照料我。但伯莎·乔金斯听见了闪闪和我说话,就过来查看,她从听到的话里猜出了隐形衣下面的是什么人。我父亲回来后,她当面问他。他对她施一个非常强力的遗忘咒,使她彻底忘掉她发现的秘密。这个咒太厉害了,我父亲说它对她的记忆造成了永久的损害。”
“她干吗要来管我主人的私事?”闪闪抽泣道,“她为什么不放过我们?”

分享到:

顶部
09/29 11:28