日语学习网
第35章 真実薬ベリタセラム Veritaserum(16)
日期:2023-05-16 15:36  点击:298

「そして、ヴォルデモート卿きょうは君に何をさせたのかね?」ダンブルドアが聞いた。

「あのお方のために、あらゆる危険を冒おかす覚悟があるかと、俺にお聞きになった。もちろんだ。あのお方にお仕えして、俺の力をあのお方に認めていただくのが、俺の最大の夢、最大の望みだった。あのお方はホグワーツに忠実な召使いを送り込む必要があると、俺におっしゃった。三校対抗試合の間、それと気け取どられずに、ハリー・ポッターを誘導する召使いが必要だった。ハリー・ポッターを監かん視しする召使い。ハリー・ポッターが確実に優ゆう勝しょう杯はいにたどり着くようにする召使い。優勝杯を移動ポートキーにし、最初にそれに触ふれたものをご主人様の下もとに連れていくようにする召使い。しかし、その前に――」

「君にはアラスター・ムーディが必要だった」ダンブルドアの声は相変わらず落ち着いていたが、そのブルーの目は、メラメラと燃えていた。

「ワームテールと俺がやった。その前にポリジュース薬やくを準備しておいた。ムーディの家に出かけた。ムーディは抵てい抗こうした。騒ぎが起こった。何とか間に合ってやつをおとなしくさせた。あいつ自身の魔法のトランクの一室にあいつを押し込んだ。あいつの髪かみの毛を少し取って、薬に入れた。俺がそれを飲んで、ムーディになりすました。俺はあいつの義ぎ足そくと「魔法の目」をつけた。準備を整えて、騒ぎを聞きつけてマグルの処理に駆かけつけたアーサー・ウィーズリーに会った。俺はゴミバケツを庭で暴れさせ、アーサー・ウィーズリーに、何者かが庭に忍び込んだのでゴミバケツが警けい報ほうを発したと言った。それから俺は、ムーディの服や闇やみの検けん知ち器きをムーディと一いっ緒しょにトランクに詰め、ホグワーツに出発した。ムーディは『服従の呪文』にかけて生かしておいた。あいつに質問したいことがあった。ダンブルドアでさえ騙だますことができるよう、あいつの過去も癖くせも学ばなければならなかった。ポリジュース薬を作るのに、あいつの髪の毛も必要だった。ほかの材料は簡単だった。毒ツルヘビの皮は地ち下か牢ろうから盗んだ。魔法薬の先生に研究室で見つかったときは、捜そう索さく命令を執行しているのだと言った」

「ムーディを襲おそった後のち、ワームテールはどうしたのかね?」ダンブルドアが聞いた。

「ワームテールは父の家で、ご主人様の世話と父の監視に戻った」


“伏地魔要你做什么?”邓布利多问。
“他问我是不是愿意为他冒一切风险。我愿意。为他效劳,向他证明我的忠诚,是我的梦想,是我最大的心愿。他告诉我他需要在霍格沃茨安插一名亲信。此人要在三强争霸赛中指导哈利·波特,而且要做得不为人知。他要监视哈利·波特,保证他拿到三强杯;要把奖杯偷换成门钥匙,好把第一个抓到它的人带到我主人那里,但是首先——”
“你们需要阿拉斯托·穆迪。”邓布利多说。他的蓝眼睛喷射着怒火,尽管声音仍保持着平静。
“是虫尾巴和我两个人干的。我们事先配好复方汤剂,一起去他家,穆迪奋力反抗,响动很大。我们总算及时把他制服了,把他推进他自己魔箱的暗室里,拔了他几根头发,加到汤剂中。我喝了药,变成了穆迪,拿了他的木腿和带魔法的眼睛。亚瑟?韦斯莱来查问听到响动的麻瓜时,我已经准备好了。我把垃圾箱弄得绕着院子转圈,我对亚瑟?韦斯莱说我听到有人闯进了院子,使垃圾箱转了起来。然后我打点起穆迪的衣物和黑魔法探测器,把它们和穆迪一起装在箱子里,动身去了霍格沃茨。我对他施了夺魂咒,但是没弄死他,我需要问他问题,了解他的过去,他的习惯,这样就连邓布利多也不会识破了。我还需要用他的头发来配复方汤剂。其他材料都好弄,我从地下教室里偷了非洲树蛇皮,魔药课教师发现我在他办公室时,我说我是奉命来搜查的。”
“你们袭击穆迪之后,虫尾巴到哪里去了?”邓布利多问。
“他回到了我父亲的家里,照料我的主人,同时监视我父亲。”

分享到:

顶部
09/29 11:34