日语学习网
第36章 決別 The Parting of the Ways(8)
日期:2023-05-17 13:50  点击:348

ふと気がつくと、フォークスはもうハリーの膝ひざを離れていた。不ふ死し鳥ちょうは床に舞い降りていた。そして、その美しい頭かしらをハリーの傷ついた足にもたせかけ、その目からは真しん珠じゅのようなとろりとした涙が、蜘く蛛もが残した足の傷にこぼれ落ちていた。痛みが消えた。皮ひ膚ふは元通りになり、足は癒いえた。

「もう一度言う」不死鳥が舞い上がり扉とびらのそばの止まり木に戻ると、ダンブルドアが言った。「ハリー、今夜きみは、わしの期待を遥はるかに超える勇気を示した。きみは、ヴォルデモートの力がもっとも強かった時代に戦って死んだ者たちに劣らぬ勇気を示した。一人前の魔法使いに匹ひっ敵てきする重荷を背負い、大人おとなに勝るとも劣らぬきみ自身を見出したのじゃ――さらにきみはいま、われわれが知るべきことをすべて話してくれた。わしと一いっ緒しょに医い務む室しつに行こうぞ。今夜は寮りょうに戻らぬほうがよい。魔ま法ほう睡すい眠みん薬やく、それに安静じゃ……シリウス、ハリーと一緒にいてくれるかの?」

シリウスが頷うなずいて立ち上がった。そして黒い犬に変身し、ハリー、ダンブルドアと一緒に部屋を出て階段を下り、医務室までついていった。

ダンブルドアが医務室のドアを開けると、そこにはウィーズリーおばさん、ビル、ロン、ハーマイオニーが、弱りきった顔をしたマダム・ポンフリーを取り囲んでいた。どうやら、「ハリーはどこか」「ハリーの身に何が起こったか」と問い詰めていた様子だ。

ハリー、ダンブルドア、そして黒い犬が入ってくると、みんないっせいに振り返った。ウィーズリーおばさんは声を詰まらせて叫さけんだ。

「ハリー! ああ、ハリー!」

おばさんはハリーに駆かけ寄ろうとしたが、ダンブルドアが二人の間に立ち塞ふさがった。


哈利突然意识到福克斯已经飞离了他有膝头。凤凰扑棱棱地落到地板上,用它美丽的头贴着哈利受伤的腿,大滴大滴透明的泪珠从它眼睛里涌出,落在蜘蛛留下的伤口上。疼痛消失了,皮肤愈合了。他的腿完好如初。
“我要再说一遍,”邓布利多说,这时凤凰飞到空中,重新落到门边栖枝上,“你今晚的表现十分勇敢,远远超出了我对你的期望,哈利。你所表现的勇气,与那些在伏地魔鼎盛时期同他抗争至死的巫师们不相上下。你肩负起了一个成年巫师的重任,并发现你自己完全挑得起这副担子——你使我们对你抱有更高的期望。你跟我一起到医院去吧。今晚我不想让你回宿舍了。服一些安眠药剂,好好地静下心来……小天狼星,你愿意陪着他吗?”
小天狼星点了点头,站了起来。他重新变成一条黑色的大狗,跟着哈利和邓布利多走出了办公室,并陪着他们走下楼梯,向医院走去。
邓布利多推开门时,哈利看见韦斯莱夫人、比尔、罗恩和赫敏都围在显得焦头烂额的庞弗雷夫人身边。他们似乎在追问哈利的情况和下落。当哈利、邓布利多和黑狗进去时,他们都猛地转过身来,韦斯莱夫人发出一声压抑的惊呼。
“哈利!哦,哈利!”
她拔脚向哈利奔来,但邓布利多走上前,挡在了他俩之间。

分享到:

顶部
09/29 09:28