日语学习网
第36章 決別 The Parting of the Ways(14)
日期:2023-05-17 13:57  点击:259

「いいか、ダンブルドア」ファッジが言った。

驚いたことに、ファッジの顔には微かすかな笑いさえ漂ただよっていた。

「まさか――まさかそんなことを本気にしているのではあるまいね。『例のあの人』が――戻った? まあまあ、落ち着け……まったく。クラウチは『例のあの人』の命令で働いていると思い込んでいたのだろう――しかし、そんな戯たわ言ごとを真まに受けるとは、ダンブルドア……」

「今夜ハリーが優ゆう勝しょう杯はいに触ふれたとき、まっすぐにヴォルデモートのところに運ばれていったのじゃ」ダンブルドアはたじろぎもせずに話した。「ハリーが、ヴォルデモートの蘇よみがえるのを目撃した。わしの部屋まで来てくだされば、一部始終お話しいたしますぞ」

ダンブルドアはハリーをちらりと見て、ハリーが目覚めているのに気づいた。しかし、ダンブルドアは首を横に振った。

「今夜はハリーに質問するのを許すわけにはゆかぬ」

ファッジは、奇妙な笑いを漂わせていた。ファッジもハリーをちらりと見て、それからダンブルドアに視し線せんを戻した。

「ダンブルドア、あなたは――アー――本件に関して、ハリーの言葉を信じるというわけですな?」

一瞬いっしゅん、沈ちん黙もくが流れた。静寂せいじゃくを破ってシリウスが唸うなった。毛を逆立て、ファッジに向かって歯をむいて唸った。

「もちろんじゃ。わしはハリーを信じる」

ダンブルドアの目が、いまやメラメラと燃えていた。

「わしはクラウチの告白を聞き、そして優勝杯に触ふれてからの出来事をハリーから聞いた。二人の話は辻つじ褄つまが合う。バーサ・ジョーキンズがこの夏に消えてから起こったことの、すべてが説明できる」

ファッジは相変わらず変な笑いを浮かべている。もう一度ハリーをちらりと見て、ファッジは答えた。

「あなたはヴォルデモート卿きょうが帰ってきたことを信じるおつもりらしい。異常な殺人者と、こんな少年の、しかも……いや……」

ファッジはもう一度すばやくハリーを見た。ハリーは突然ピンときた。

「ファッジ大だい臣じん、あなたはリータ・スキーターの記事を読んでいらっしゃるのですね」ハリーが静かに言った。

ロン、ハーマイオニー、ウィーズリーおばさん、ビルが全員飛び上がった。ハリーが起きていることに、誰も気づいていなかったからだ。


“你听我说,邓布利多,”福吉说,哈利吃惊地看见他脸上居然闪现出一丝笑容,“你——你不可能真的相信这一切吧。神秘人——回来了?别开玩笑,别开玩笑了……不用说,小克劳奇也许以为自己是遵照神秘人的指令行事的——可是怎么能把这样一个疯子的话当真呢,邓布利多……”
“今晚,当哈利触摸到三强杯时,他就被直接送到了伏地魔那里。”邓布利多坚定地说,“他亲眼目睹了伏地魔的起死回生。你不妨到我的办公室去,我会把一切都解释给你听。”
邓布利多目光扫向哈利,看见哈利已经醒了,但他摇了摇头,说道:“今晚我恐怕不能允许你向哈利提问。”
福吉脸上仍留着那古怪的微笑。他也望了望哈利,然后又把目光转回到邓布利多身上,说道:“你——嗯——你准备对哈利的话照单全收,是吗,邓布利多?”
片刻的沉默,然后响起了小天狼星的吠叫声。他竖起颈上的毛,朝福吉露出他的长牙。
“我当然相信哈利,”邓布利多说,此时他的眼睛灼灼发光,“我听了小克劳奇的坦白,也听了哈利讲述的他触摸三强杯后发生的事情;他们两人的话合情合理,把自去年夏天伯莎·乔金斯失踪后出现的所有事情都解释清楚了。”
福吉脸上仍然带着那种怪怪的笑容。他又扫了哈利一眼,才回答道:
“你准备相信伏地魔已经回来了,听信一个精神失常的杀人犯和一个小孩的话,而这小孩……他……”
福吉又飞快地瞥了哈利一眼,哈利顿时明白了他的意思。
“你一定在读丽塔·斯基特的文章,福吉先生。”他轻声说道。
罗恩、赫敏、韦斯莱夫人和比尔都吓了一跳。他们谁也没有发现哈利已经醒了。

分享到:

顶部
09/29 09:25