日语学习网
第37章 始まり The Beginning(15)
日期:2023-05-17 14:29  点击:264

「なかなかやるじゃないか、グレンジャー」ドラコ・マルフォイだった。

クラッブとゴイルがその後ろに立っている。三人とも、これまで以上に自信たっぷりで、傲ごう慢まんで、威い嚇かく的てきだった。

「それじゃ」マルフォイはおもむろにそう言いながら、コンパートメントに少し入り込み、唇くちびるの端はしに薄うす笑わらいを浮かべて、中を見回した。「哀あわれな新聞記者を捕らえたってわけだ。そしてポッターはまたしてもダンブルドアのお気に入りか。結構なことだ」

マルフォイのニヤニヤ笑いがますます広がった。クラッブとゴイルは横目で見ている。

「考えないようにすればいいってわけかい?」マルフォイが三人を見回して、低い声で言った。「何にも起こらなかった。そういうふりをするわけかい?」

「出ていけ」ハリーが言った。

ダンブルドアがセドリックの話をしている最中に、マルフォイがクラッブとゴイルにヒソヒソ話していたのを見て以来、ハリーは初めてマルフォイとこんなに近くで顔を合わせた。ハリーはジンジン耳鳴りがするような気がした。ローブの下で、ハリーは杖つえを握り締めた。

「君は負け組を選んだんだ、ポッター! 言ったはずだぞ! 友達は慎重しんちょうに選んだほうがいいと僕が言ったはずだ。憶おぼえてるか? ホグワーツに来る最初の日に、列車の中で出会ったときのことを? 間違ったのとはつき合わないことだって、そう言ったはずだ!」

マルフォイがロンとハーマイオニーのほうを顎あごでしゃくった。

「もう手遅れだ、ポッター! 闇やみの帝てい王おうが戻ってきたからには、そいつらは最初にやられる! 穢けがれた血やマグル好きが最初だ! いや――二番目か――ディゴリーが最――」

誰かがコンパートメントで花火を一箱爆発させたような音がした。四方八方から発射された呪じゅ文もんの、目の眩くらむような光、バンバンと連続して耳を劈つんざく音。ハリーは目をパチパチさせながら床を見た。

ドアのところに、マルフォイ、クラッブ、ゴイルが三人とも気を失って転がっていた。

ハリー、ロン、ハーマイオニーの三人とも立ち上がって、別々の呪のろいをかけていた。しかもやったのは三人だけではなかった。


“干得很聪明,格兰杰。”德拉科·马尔福说。
克拉布和高尔站在他身后。哈利还没见过他们三个这样得意,这样傲慢,这样气势汹汹呢。
“这么说,”马尔福朝隔间里跨进一步,缓缓地打量着他们,嘴角颤抖着露出一丝讥笑,慢慢地说,“你抓住了某个可怜的记者,波特又成了邓布利多最喜欢的男孩。真了不起。”
他脸上阴险的笑容更明显了。克拉布和高尔发出阵阵怪笑。
“我们尽量不去想它,是吗?”马尔福望着他们三个人,轻声轻气地说,“尽量假装什么也没发生?”
“滚出去。”哈利说。
自从邓布利多致词哀悼塞德里克时,哈利看见马尔福跟克拉布和高尔窃窃私语之后,哈利还一直没有和马尔福挨得这么近过。他感到耳朵里嗡嗡直响。他的手不由自主地抓住了长袍下的魔杖。
“你从一开始就输定了,波特!我警告过你!我告诉过你选择伙伴要更谨慎些,记得吗?那是到霍格沃茨的第一天,我们在火车上相遇时?我告诉过你不要跟这些下三滥的人泡在一起!”他冲罗恩和赫敏摆了摆脑袋,“现在已经来不及了,波特!黑魔王回来了,首先完蛋的就是他们!首先就是泥巴种和喜欢麻瓜的家伙!接下来——第二步——迪戈里就是——”
说时迟那时快,就好像有人在隔间里点爆了一箱焰火。从不同方向发出的咒语放射出耀眼的强光,刺得哈利睁不开眼睛,一连串噼噼啪啪的巨响几乎震聋了他的耳朵。他眨眨眼睛,低头望着地板。
马尔福、克拉布和高尔都不省人事地躺在隔间门口。他、罗恩和赫敏都站着,刚才他们三个同时使用了各自不同的毒咒,而且这么做的还不止他们三个。

分享到:

顶部
09/29 07:13