日语学习网
第3章 先発護衛隊 The Advance Guard(5)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

空っぽの家が、ミシミシ軋きしんだ。水道管がゴボゴボ言った。ハリーは何も考えず、ただ呆ぼう然ぜんと惨みじめさの中に横たわっていた。

やおら、階下のキッチンで、はっきりと、何かが壊こわれる音がした。

ハリーは飛び起きて、耳を澄すませた。ダーズリー親子のはずはない。帰ってくるには早すぎる。それにまだ車の音を聞いていない。

一いっ瞬しゅんしーんとなった。そして人声が聞こえた。

泥どろ棒ぼうだ。ベッドからそっと滑り降おりて立ち上がった。――しかし、次の瞬間、泥棒なら声をひそめているはずだと気づいた。キッチンを動き回っているのが誰であれ、声をひそめようとしていないことだけは確かだ。

ハリーはベッド脇わきの杖つえをひっつかみ、部屋のドアの前に立って全神しん経けいを耳にした。次の瞬間、鍵がガチャッと大きな音を立てドアがパッと開き、ハリーは飛び上がった。

ハリーは身動きせず、開あいたドアから二階の暗い踊おどり場ばを見つめ、何か聞こえはしないかと、さらに耳を澄ませた。何の物音もしない。ハリーは一瞬ためらったが、素早すばやく、音を立てずに部屋を出て、階段の踊り場に立った。

心臓が喉のどまで跳とび上がった。下の薄うす暗ぐらいホールに、玄げん関かんのガラス戸を通して入ってくる街がい灯とうの明かりを背に、人ひと影かげが見える。八、九人はいる。ハリーの見るかぎり、全員がハリーを見上げている。

「おい、坊主ぼうず、杖つえを下ろせ。誰かの目めん玉たまをくり貫ぬくつもりか」低い唸うなり声が言った。

ハリーの心臓はどうしようもなくドキドキと脈みゃく打うった。聞き覚えのある声だ。しかし、ハリーは杖を下ろさなかった。

「ムーディ先生」ハリーは半はん信しん半はん疑ぎで聞いた。

「『先生』かどうかはよくわからん」声が唸った。「なかなか教える機会きかいがなかったろうが ここに降おりてくるんだ。おまえさんの顔をちゃんと見たいからな」


   他周围空荡荡的房子发出吱吱嘎嘎的响声。管子里的水汩汩流淌。哈利躺在床上,仿佛处于一种麻木状态,脑子里什么也不想,心里焦躁不安。
    突然,他清楚地听见下面厨房里传来哗啦一声。
    他腾地坐起,侧耳细听。德思礼一家不可能这么快就回来了,而且他并没有听见他们汽车驶回的声音。
    几秒钟的寂静,然后传来说话的声音。
    盗贼,他想,一边悄悄地从床上下来—— 但紧接着他又想到,盗贼肯定不敢大声说话,而在厨房里走动的人显然并没有压低自己的声音。
    他一把抓起床头柜上的魔杖,脸冲卧室的门站着,全神贯注地倾听。接着,锁咔嚓一响,卧室的门猛地被开了,他吓得跳了起来。
    哈利一动不动地站着,通过洞开的房门望着漆黑的楼梯平台,竖起耳朵捕捉动静,但再也没有听见任何声音。他迟疑片刻,然后飞快地、悄没声儿地走出自己的房间,来到楼梯口。
    他的心一下子蹿到了嗓子眼儿。下面昏暗的门厅里站着好几个人,从玻璃门透进来的路灯的光照出了他们的轮廓。一共有八九个人,而且在哈利看来,他们都在抬头望着他。
    “放下你的魔杖,孩子,免得把什么人的眼睛挖出来。”一个粗声粗气的低沉声音说。
    哈利的心无法控制地狂跳着。他听出了那个声音,但并没有放下魔杖。
    “穆迪教授?”他不敢肯定地问。
    “教授不教授的,我可不太知道。”那个粗粗的声音吼道,“我一直没有捞到多少教书的机会,是不是?下来吧,我们想好好看看你呢。”

分享到:

顶部
11/28 20:46