日语学习网
第4章 グリモールド・プレイス 十二番地(5)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337

ハーマイオニーは、にこにこしながらハリーを放はなした。ハーマイオニーが言葉を続けるより早く、柔らかいシューッという音とともに、何か白いものが黒っぽい洋よう箪だん笥すの上から舞まい降おりて、そっとハリーの肩に止まった。

「ヘドウィグ」

白ふくろうは嘴くちばしをカチカチ鳴らし、ハリーの耳をやさしく噛かんだ。ハリーはヘドウィグの羽を撫なでた。

「このふくろう、ずっとイライラしてるんだ」ロンが言った。「この前手紙を運んできたとき、僕たちのこと突つっついて半殺しの目に遭あわせたぜ。これ見ろよ――」

ロンは右手の人差し指をハリーに見せた。もう治なおりかかってはいたが、たしかに深い切り傷きずだ。

「へえ、そう」ハリーが言った。「悪かったね。だけど、僕、答えがほしかったんだ。わかるだろ――」

「そりゃ、僕らだってそうしたかったさ」ロンが言った。「ハーマイオニーなんか、心配で気が狂いそうだった。君が、何のニュースもないままで、たった一人でいたら、何かばかなことをするかもしれないって、そう言い続けてたよ。だけどダンブルドアが僕たちに――」

「――僕に何も言わないって誓ちかわせた」ハリーが言った。「ああ、ハーマイオニーがさっきそう言った」

氷のように冷たいものがハリーの胃の腑ふに溢あふれ、二人の親友に会って胸の中に燃え上がっていた暖あたたかな光を消した。突然――一ヵ月もの間あんなに二人に会いたかったのに――ハリーは、ロンもハーマイオニーも自分を独ひとりにしてくれればいいのにと思った。

張りつめた沈ちん黙もくが流れた。ハリーは二人の顔を見ずに、機械的にヘドウィグを撫なでていた。

「それが最さい善ぜんだとお考えになったのよ」ハーマイオニーが息を殺して言った。「ダンブルドアが、ってことよ」

「ああ」ハリーはハーマイオニーの両手にもヘドウィグの嘴くちばしの印があるのを見つけたが、それをちっとも気の毒に思わない自分に気づいた。

「僕の考えじゃ、ダンブルドアは、君がマグルと一いっ緒しょのほうが安全だと考えて――」ロンが話しはじめた。

「へー」ハリーは眉まゆを吊つり上げた。「君たちのどっちかが、夏休みに吸きゅう魂こん鬼きに襲おそわれたかい」

「そりゃ、ノーさ――だけど、だからこそ不ふ死し鳥ちょうの騎き士し団だんの誰かが、夏休み中君の跡あとを追つけてたんだ――」


    赫敏放开了哈利,仍然满脸喜色,但没等她再说什么,就听见传来一阵轻微的呼呼声,一个白色的东西从黑黑的衣柜顶上飞过来,轻捷地落在哈利肩头。“海德薇!”哈利抚摸着这只雪白的猫头鹰的羽毛,它的嘴巴发出咔哒咔哒的声音,爱怜地轻轻啄着哈利的耳朵。“它一直烦躁不安,”罗恩说,“它捎来你最后那两封信时,差点把我们啄个半死,你看看这个—— ” 他举起右手的食指给哈利看,上面有一个已经快要愈合、但显然很深的伤口。“哎呀,”哈利说,“真是对不起,但我想得到答复,你知道—— ”
    “我们也想给你答复啊,哥们儿,”罗恩说,“赫敏担忧得要命,她不停地说,如果你一直困在那里,得不到一点儿消息,你肯定会做出什么傻事来的。但邓布利多逼着我们—— ”
    “ —— 发誓不告诉我,”哈利说,“是啊,赫敏已经说过了。”
    见到两个最要好朋友时的那种热乎乎的喜悦现在慢慢熄灭了,一股冷冰冰的东西涌进了他的内心深处。突然之间—— 虽然整整一个月眼巴巴地渴望见到他们—— 他却觉得情愿罗恩和赫敏走开,让他独自待着。
    一阵令人紧张的沉默,哈利机械地抚摸着海德薇,眼睛连看都不看他们俩。“他似乎觉得这样做最合适,”赫敏呼吸有点急促地说,“我指的是邓布利多。”“是啊。”哈利说。他注意到赫敏的手上也留着被海德薇啄伤的疤痕,而他却没有丝毫歉意。“我想,他大概认为你跟麻瓜待在一起是最安全的—— ”罗恩说道。
    “是吗?”哈利扬起眉毛反问道,“你们这个暑假里谁遭到摄魂怪的袭击啦?”
    “噢,没有—— 正因为那样,他才派了凤凰社的人随时跟踪你呀—— ”

分享到:

顶部
11/29 00:37