日语学习网
第4章 グリモールド・プレイス 十二番地(14)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3336

「ところが親父はそうじゃなかった」フレッドが暗い声を出した。

「どうして」ハリーが聞いた。

「うん。ファッジはどうやら、魔法省をひっ掻かき回して、誰かダンブルドアと接せっ触しょくしている者がいないかって調べてたらしい」ジョージが言った。

「ダンブルドアの名前は、近ごろじゃ魔法省の鼻摘はなつまみなんだ」フレッドが言った。「ダンブルドアが『例のあの人』が戻ったと言いふらして問題を起こしてるだけだって、魔法省じゃそう思ってる」

「親父は、ファッジが、ダンブルドアと繋つながっている者は机を片かたづけて出ていけって、はっきり宣せん言げんしたって言うんだ」ジョージが言った。

「問題は、ファッジが親父を疑ってるってこと。親父がダンブルドアと親しいって、ファッジは知ってる。それに、親父はマグル好きだから少し変人だって、ファッジはずっとそう思ってた」

「だけど、それがパーシーとどういう関係」ハリーは混乱こんらんした。

「そのことさ。ファッジがパーシーを大臣室に置きたいのは、家族を――それとダンブルドアを――スパイするためでしかないって、親父はそう考えてる」

ハリーは低く口笛くちぶえを吹いた。

「そりゃ、パーシーがさぞかし喜んだろうな」

ロンが虚うつろな笑い方をした。

「パーシーは完全に頭に来たよ。それでこう言ったんだ――うーん、ずいぶんひどいことをいろいろ言ったな。魔法省に入って以来、父さんの評ひょう判ばんがぱっとしないから、それと戦うのに苦労したとか、父さんは何にも野心やしんがないとか、それだからいつも――ほら――僕たちにはあんまりお金がないとか、つまり――」

「なんだって」ハリーは信じられないという声を出し、ジニーは怒った猫のような声を出した。

「そうなんだ」ロンが声を落とした。「そして、ますますひどいことになってさ。パーシーが言うんだ。父さんがダンブルドアと連つるんでいるのは愚おろかだとか、ダンブルドアは大きな問題を引き起こそうとしているとか、父さんはダンブルドアと落ちるところまで落ちるんだとか。そして、自分は――パーシーのことだけど――どこに忠ちゅう誠せいを誓ちかうかわかっている、魔法省だ。もし父さんと母さんが魔法省を裏切うらぎるなら、もう自分はこの家の者じゃないってことを、みんなにはっきりわからせてやるって。そしてパーシーはその晩ばん、荷物をまとめて出て行ったんだ。いま、ここ、ロンドンに住んでるよ」

ハリーは声をひそめて毒どくづいた。ロンの兄弟の中では、ハリーは昔からパーシーが一番気に入らなかった。しかし、パーシーが、ウィーズリーおじさんにそんなことを言うとは、考えもしなかった。


    “可是爸爸没有。”弗雷德忧郁地说。“为什么呢?”哈利问。“嗯,似乎是因为福吉在部里大发雷霆,禁止任何人跟邓布利多有任何接触。”乔治说。“这些日子邓布利多在部里名声扫地,知道吗?”弗雷德说,“他们都认为他散布神秘人回来了的消息是故意制造事端。”“爸爸说福吉明确指出,凡是与邓布利多有任何瓜葛的人都不能再待在部里。”乔治说。“问题是,福吉怀疑到爸爸头上了。他知道爸爸跟邓布利多关系不错,而且福吉一直觉得爸爸有点儿古怪,居然对麻瓜那么着迷。”“可那跟珀西有什么关系呢?”哈利迷惑不解地问。“我正要说到这一点上呢。爸爸琢磨,福吉把珀西安排在自己的办公室,是想利用他监视我们家—— 监视邓布利多。”哈利轻轻吹出一声口哨。“我猜珀西肯定很爱听这话。”罗恩发出空洞的笑声。“他简直气疯了。他说—— 唉,他说了一大堆可怕的话。他说自从他进了部里,就一直不得不拼命挣扎,摆脱爸爸的坏名声;他还说爸爸没有一点抱负,害得我们一直过得—— 你知道的—— 我指的是一直没有多少钱—— ” “什么?”哈利不敢相信地说,金妮发出一种怒猫般的叫声。
    “我知道,”罗恩放低声音说,“后来更糟糕了。他说爸爸与邓布利多为伍真是蠢到了家,还说邓布利多眼看着就要有大麻烦了,爸爸会跟着他一块儿倒霉的,还说他—— 珀西—— 知道自己应该为谁效忠,他要忠于魔法部。他还说,如果妈妈和爸爸硬要背叛魔法部,他就要让每一个人知道他已经不再属于我们这个家了。当天晚上他就收拾行李走了。他眼下就住在伦敦这儿呢。” 哈利不出声地骂了几句。在罗恩几个哥哥中问,他一直最不喜欢珀西,但他压根儿也想不到珀西居然对韦斯莱先生说出那样的话。

分享到:

顶部
11/29 02:54