日语学习网
第4章 グリモールド・プレイス 十二番地(17)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337

「それにもちろん、吸魂鬼ディメンターがあなたを襲おそったことは一言も書いてない」ハーマイオニーが言った。「誰かが口止めしたのよ。ものすごく大きな記事になるはずだもの。制御せいぎょできない吸魂鬼なんて。あなたが『国こく際さい機き密みつ保ほ持じ法ほう』を破ったことさえ書いてないわ。書くと思ったんだけど。あなたが愚かな目立ちたがり屋だっていうイメージとぴったり合うもの。あなたが退学処分しょぶんになるまで我慢がまんして待っているんだと思うわ。そのときに大だい々だい的てきに騒ぎ立てるつもりなのよ――もしも退学になったらっていう意味よ。当然だけど」ハーマイオニーが急いで言葉をつけ加えた。「退学になるはずがないわ。魔法省が自分の法律を守るなら、あなたには何にも罪はないもの」

話が尋じん問もんに戻ってきた。ハリーはそのことを考えたくなかった。ほかの話題はないかと探しているうちに、階段を上がってくる足音で救われた。

「う、ワ」

フレッドが「伸のび耳みみ」をぐっと引っ張った。また大きなバシッという音がして、フレッドとジョージは消えた。次の瞬しゅん間かん、ウィーズリーおばさんが部屋の戸口に現れた。

「会議は終りましたよ。降おりてきていいわ。夕食にしましょう。ハリー、みんながあなたにとっても会いたがってるわ。ところで、厨ちゅう房ぼうの扉とびらの外にクソ爆弾ばくだんをごっそり置いたのは誰なの」

「クルックシャンクスよ」ジニーがけろりとして言った。「あれで遊ぶのが大好きなの」

「そう」ウィーズリーおばさんが言った。「私はまた、クリーチャーかと思ったわ。あんな変なことばかりするし。さあ、ホールでは声を低くするのを忘れないでね。ジニー、手が汚よごれてるわよ。何してたの お夕食の前に手を洗ってきなさい」

ジニーはみんなにしかめ面つらをして見せ、母親について部屋を出た。部屋にはハリーとロン、ハーマイオニーだけが残った。他のみんながいなくなったので、ハリーがまた叫さけび出すかもしれないと恐れているかのように、二人は心配そうにハリーを見つめていた。二人があまりにも神経しんけいを尖とがらせているのを見て、ハリーは少し恥はずかしくなった。


  “当然啦,他们一个字也没有提到摄魂怪攻击你的事。”赫敏说,“准是有人叫他们对这件事隐瞒不报。不然那应该是一个轰动性的好题材啊。失控的摄魂怪!他们甚至没有报道你违反《国际保密法》的事。我们猜想他们肯定是愿意报道的,那太符合你作为一个爱出风头的傻瓜的形象了。我们认为他们是在等到你被开除的那一天,然后他们就真的可以肆无忌惮了——我的意思是,万一你被开除,显然,”她急急忙忙地往下说,“实际上你不会,只要他们遵守他们自己的法律,情况就不会对你不利。”
  他们又回到受审的话题上来了,而哈利不愿意去想这件事。他想重新换个话题,就在这时楼梯上传来了脚步声,他也就没必要费心去找话题了。
  “哎哟。”弗雷德使劲扯了一下伸缩耳。随着又一声爆响,他和乔治都不见了。几秒钟后,韦斯莱夫人出现在卧室门口。
  “会开完了,现在你们可以下楼来吃晚饭了。哈利,大伙儿都渴望见到你呢。对了,谁在厨房门外丢了那么多大粪蛋?”
  “克鲁克山。”金妮毫不脸红地说,“它最喜欢玩大粪蛋了。”
  “噢,”韦斯莱夫人说,“我还以为是克利切呢,他总是做出这种古怪的事情。好了,在门厅里别忘了压低声音说话。金妮,你怎么两只手这么脏,做什么去了?快去洗洗干净再吃晚饭。”
  金妮朝其他人做了个鬼脸,跟着妈妈走了出去,房间里只留下哈利和罗恩、赫敏。那两人都忧心仲忡地望着哈利,似乎担心其他人一走,他又会大吵大嚷起来。看到他们俩神情这么紧张,哈利觉得有点儿不好意思。

分享到:

顶部
11/29 02:54