日语学习网
第4章 グリモールド・プレイス 十二番地(19)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3336

三人は慎しん重ちょうに階段の手摺てすりから覗のぞき込こんだ。階下の薄暗うすぐらいホールは、魔法使いと魔女たちで一いっ杯ぱいだった。ハリーの護ご衛えい隊たいもいた。興こう奮ふんして囁ささやき合っている。グループの真ん中に、脂あぶらっこい黒くろ髪かみで鼻の目立つ魔法使いが見えた。ホグワーツでハリーが一番嫌いな、スネイプ先生だ。ハリーは階段の手摺から身を乗り出した。スネイプが不ふ死し鳥ちょうの騎き士し団だんで何をしているのかがとても気になった……。

細い薄うす橙だいだい色いろのひもが、ハリーの目の前を下りて行った。見上げると、フレッドとジョージが上の踊り場にいて、下の真っ黒な集団に向かってそろりそろりと「伸のび耳みみ」を下ろしていた。しかし次の瞬しゅん間かん、集団は全員、玄げん関かんの扉とびらに向かい、姿が見えなくなった。

「チッキショー」ハリーは、「伸び耳」を引き上げながらフレッドが小声で言うのを聞いた。

玄関の扉が開き、また閉まる音が聞こえた。

「スネイプは絶対ここで食事しないんだ」ロンが小声でハリーに言った。「ありがたいことにね。さあ」

「それと、ホールでは声を低くするのを忘れないでね、ハリー」ハーマイオニーが囁ささやいた。

しもべ妖よう精せいの首がずらりと並ぶ壁かべの前を通り過ぎるとき、ルーピン、ウィーズリーおばさん、トンクスが玄げん関かんの戸口にいるのが見えた。みんなが出て行ったあとで、魔法の錠じょう前まえや閂かんぬきをいくつも掛かけているところだった。

「厨ちゅう房ぼうで食べますよ」階段下で三人を迎むかえ、ウィーズリーおばさんが小声で言った。「さあ、ハリー、忍び足でホールを横切って、ここの扉とびらから――」

バタッ。

「トンクス」おばさんがトンクスを振り返り、呆あきれたように叫さけんだ。

「ごめん」トンクスは情なさけない声を出した。床に這はいつくばっている。「このバカバカしい傘かさ立てのせいよ。躓つまずいたのはこれで二度目――」

あとの言葉は、耳を劈つんざき血も凍こおる、恐ろしい叫びに呑のみ込こまれてしまった。


  他们三个小心翼翼地从栏杆上往下看。下面昏暗的门厅里挤满了巫师,包括先前给哈利当警卫的那几个人。他们都在激动地小声议论着什么。在人群的最中间,哈利看到了那个头发乌黑油亮的脑袋和那个突出的大鼻子,那是他在霍格沃茨最不喜欢的老师——斯内普教授。哈利从栏杆上探出脑袋,他很想知道斯内普究竟在凤凰社做些什么……
  一根细细的肉色绳子在哈利眼前垂了下去。他一抬头,看见弗雷德呵乔治正在上一层楼梯平台上小心地把伸缩耳降落到下面黑压压的人群中间。然而,没过一会儿,那伙人就开始朝前门走去,很快就不见了。
  “见鬼!”哈利听见弗雷德小声骂了一句,把伸缩耳又拽了上去。
  他们听见前门打开了,然后又关上了。
  “斯内普从不在这里吃饭,”罗恩小声地告诉哈利,“谢天谢地。我们走吧。”
  “在门厅里别忘了压低声音说话,哈利。”赫敏悄声说。
  他们经过墙上那一排家养小精灵的脑袋时,看见那些人离开后,卢平、韦斯莱夫人和唐克斯站在门前用魔法给门上加了许多道门销和门闩。
  “我们在下面的厨房里吃饭。”韦斯莱夫人在楼梯底下迎接他们时压低声音说,“哈利,亲爱的,你只要轻手轻脚穿过门厅,再穿过这道门——”
  砰。
  “唐克斯!”韦斯莱夫人恼火地喊到,转身去看身后。‘
  “对不起!”唐克斯惨叫道——她仰面朝天躺在地上,“都怪那个倒霉的伞架,我已经是第二次被它绊倒——”
  她的话没说完,就被一阵可怕的、震耳欲聋的、令人毛骨悚然的尖叫声淹没了。

分享到:

顶部
11/29 02:29