日语学习网
第5章 不死鳥の騎士団(3)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3336

「掛かけなさい、ハリー」シリウスが言った。「マンダンガスには会ったことがあるね」

ハリーがボロ布きれの山だと思っていたものが、クウーッと長いいびきをかいたと思うと、がばっと目を覚ました。

「だンか、おンの名、呼んだか」マンダンガスが眠そうにボソボソ言った。「おれは、シリウスンさン成する……」マンダンガスは投とう票ひょうでもするように、汚らしい手を挙あげた。血走った垂たれ目はどろんとして焦しょう点てんが合っていない。

ジニーがクスクス笑った。

「会議は終ってるんだ、ダング」シリウスが言った。周りのみんなもテーブルに着いていた。

「ハリーが到とう着ちゃくしたんだよ」

「はぁ」マンダンガスは赤茶あかちゃけたくしゃくしゃの髪かみの毛を透すかして、ハリーを惨みじめっぽく見た。「ほー。着いたンか。ああ……元気か、アリー」

「うん」ハリーが答えた。

マンダンガスは、ハリーを見つめたままそわそわとポケットをまさぐり、煤すすけたパイプを引っ張り出した。パイプを口に突っ込み、杖で火を点つけ、深く吸い込んだ。緑がかった煙がもくもくと立ち昇のぼり、たちまちマンダンガスの顔に煙幕えんまくを張った。

「あんたにゃ、あやまンにゃならん」臭い煙の中から、ブツブツ言う声が聞こえた。

「マンダンガス、何度言ったらわかるの」ウィーズリーおばさんが向こうのほうから注意した。

「お願いだから、厨ちゅう房ぼうではそんなもの吸わないで。とくにこれから食事っていうときに」

「あー」マンダンガスが言った。「うン。モリー、すまン」

マンダンガスがポケットにパイプをしまうと、もくもくは消えた。しかし、靴下くつしたの焦こげるような刺し激げき臭しゅうが漂ただよっていた。

「それに、真夜中にならないうちに夕食を食べたいなら、手を貸かしてちょうだいな」ウィーズリーおばさんがみんなに声をかけた。「あら、ハリー、あなたはじっとしてていいのよ。長旅だったもの」

「モリー、何しようか」トンクスが、なんでもするわとばかり、弾はずむように進み出た。

ウィーズリーおばさんが、心配そうな顔で戸惑とまどった。

「えーと――結構けっこうよ、トンクス。あなたも休んでらっしゃい。今日は十分働いたし」

「ううん。わたし、手伝いたいの」トンクスが明るく言い、ジニーがナイフやフォークを取り出している食器棚のほうに急いで行こうとして、途と中ちゅうの椅子を蹴け飛とばして倒した。


    “坐下吧,哈利,”小天狼星说,“你已经见过蒙顿格斯了,是不是?”
    哈利刚才以为是一堆破布的东西,这时发出一声长长的呼噜呼噜的鼾声,猛地惊醒过来。
    “谁在说我的名字?”蒙顿格斯迷迷糊糊地嘟哝道,“我同意小天狼星的……”他高高举起一只脏兮兮的手,像是要投票表决,那双眼皮耷拉的、充血的眼睛茫然地瞪着。
    金妮略咯地笑了。
    “会议结束了,顿格。”小天狼星说,他们都围着蒙顿格斯在桌旁坐下,“哈利采了。“
    “嗯?”蒙顿格斯说着,目光透过乱糟糟的姜黄色头发痛苦地望着哈利,“天哪,他来了。没错……你好吗,哈利?”
    “挺好的。”哈利说。
    蒙顿格斯局促不安地在几个口袋里摸索着,但眼睛仍然盯着哈利,最后他掏出一个满是污垢的黑烟斗。他把烟斗塞进嘴里,用魔杖把它点燃,深深地吸了一口。几秒钟后,大股大股泛着绿色的烟雾就把他包围了。
    “我得向你道歉。”一个声音从那团臭烘烘的烟雾中间嘟哝着说。“我最后再提醒你一次,蒙顿格斯,”韦斯莱夫人大声说道,“拜托,你能不能不要在厨房里抽那玩意儿,特别是我们马上就要吃饭了!”“啊,”蒙顿格斯说,“好的。对不起,莫丽。”蒙顿格斯把烟斗重新塞进口袋,烟雾散去了,但那股袜子烧焦的刺鼻气味儿迟迟没有散尽。“如果你们想在午夜之前吃到晚饭,就需要有人来帮我一把。”韦斯莱夫人对房间里所有的人说,“不,你坐在那里别动,啥利,亲爱的,你刚经过长途旅行。”“我能做点什么,莫丽?”唐克斯热情洋溢地说,跳起来冲了过去。韦斯莱夫人迟疑着,显得心有余悸。“嗯—— 不用,没事儿,唐克斯,你也休息一会儿吧,今天你已经做了不少了。”“不,不,我想帮帮你!”唐克斯欢快地说,匆匆奔向金妮正在拿餐具的碗橱,不留神撞翻了一把椅子。

分享到:

顶部
11/29 04:40