日语学习网
第5章 不死鳥の騎士団(11)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337

「聞いたよ」ハリーは憤慨ふんがいした。「ロンとハーマイオニーに聞いた。でも、二人が言ったんだ。僕たちは騎き士し団だんに入れてもらえないから、だから――」

「二人の言うとおりよ」ウィーズリーおばさんが言った。「あなたたちはまだ若すぎるの」

おばさんは背筋せすじをぴんと伸ばして椅子に掛けていた。椅子の肘掛ひじかけに置いた両手を固く握にぎり締しめ、眠気ねむけなどひとかけらも残っていない。

「騎士団に入っていなければ質問してはいけないと、いつからそう決まったんだ」シリウスが聞いた。「ハリーはあのマグルの家に一ヵ月も閉じ込められていた。何が起こったのかを知る権利がある――」

「ちょっと待った」ジョージが大声で遮さえぎった。

「なんでハリーだけが質問に答えてもらえるんだ」フレッドが怒ったように言った。

「僕たちだって、この一ヵ月、みんなから聞き出そうとしてきた。なのに、誰も何ひとつ教えてくれやしなかった」ジョージが言った。

「『あなたはまだ若すぎます。あなたは騎士団に入っていません』」フレッドが紛まぎれもなく母親の声だとわかる高い声を出した。「ハリーはまだ成人にもなってないんだぜ」

「騎士団が何をしているのか、君たちが教えてもらえなかったのは、わたしの責任じゃない」シリウスが静かに言った。「それは、君たちのご両親の決めたことだ。ところが、ハリーのほうは――」

「ハリーにとって何がいいのかを決めるのは、あなたではないわ」ウィーズリーおばさんが鋭するどく言った。いつもはやさしいおばさんの顔が、険けわしくなっていた。「ダンブルドアがおっしゃったことを、よもやお忘れじゃないでしょうね」

「どのお言葉でしょうね」シリウスは礼儀れいぎ正しかったが、戦いに備そなえた男の雰ふん囲い気きを漂ただよわせていた。

「ハリーが知る必要があること以外は話してはならない、とおっしゃった言葉です」ウィーズリーおばさんは最初の件くだりをことさらに強調した。


    “我问了!”哈利气愤地说,“我问了罗恩和赫敏,但他们说我们没被批准加入凤凰社,所以—— ” “他们说得对呀,”韦斯莱夫人说,“你们年纪还太小。” 她笔直地坐在椅子上,两个拳头捏得紧紧的抱在怀里,睡意消失得无影无踪。“从什么时候开始,我们必须先加人凤凰社才能提问题?”小天狼星问。“哈利在那个麻瓜家里困了整整一个月。他有权利知道发生了什么—— ” “等一等!”乔治大声打断了他。“为什么哈利的问题就能得到答复?”弗雷德气呼呼地问。“一个月来我们一直想从你们嘴里问出点什么来,但你们什么也不肯告诉我们!”乔治说。
    “你们年纪太小了,你们没有加入凤凰社,”弗雷德说,那又尖又细的声音活脱脱就是他母亲的,听着简直不可思议,“而哈利甚至还没有成年呢!”
    “没有人告诉你们凤凰社在做什么,这可不能怪我呀,”小天狼星平静地说,“那是你父母的决定。而哈利则不同—— ”
    “用不着你来决定怎么对哈利有好处!”韦斯莱夫人厉声说,平日和蔼亲切的脸上此刻露出的表情很吓人,“我想,你没有忘记邓布利多说的话吧?”“哪一部分?”小天狼星不失礼貌地问,但神情却像一个准备迎战的人。“就是不告诉哈利他不需要知道的。”韦斯莱夫人说,着重强调了最后几个字。

分享到:

顶部
11/29 06:53