日语学习网
第6章 高貴なる由緒正しきブラック家(12)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3336

「ちゃんと立つんだ」シリウスがイライラと言った。「さあ、いったい何が狙ねらいだ」

「クリーチャーめは掃除をしております」しもべ妖精は同じことを繰くり返した。「クリーチャーめは高貴こうきなブラック家にお仕つかえするために生きております――」

「そのブラック家は日に日にますますブラックになっている。汚らしい」シリウスが言った。

「ご主人様はいつもご冗じょう談だんがお好きでした」クリーチャーはもう一度お辞じ儀ぎをし、低い声で言葉を続けた。「ご主人様は、母君ははぎみの心をめちゃめちゃにした、ひどい恩おん知らずの卑ひ劣れつ漢かんでした」

「クリーチャー、わたしの母に、心などなかった」シリウスがばしりと言った。「母は怨念おんねんだけで生き続けた」

クリーチャーはしゃべりながらまたお辞じ儀ぎをした。

「ご主人様の仰おおせのとおりです」クリーチャーは憤慨ふんがいしてブツブツ呟つぶやいた。「ご主人様は母君ははぎみの靴くつの泥どろを拭ふくのにもふさわしくない。ああ、おかわいそうな奥様おくさま。クリーチャーがこの方かたにお仕つかえしているのをご覧らんになったら、なんと仰おおせられるか。どんなにこの人をお嫌いになられていたか。この方がどんなに奥様を失望させたか――」

「何が狙ねらいだと聞いている」シリウスが冷たく言った。「掃除そうじをしているふりをして現れるときは、おまえは必ず何かをくすねて自分の部屋に持っていくな。わたしたちが捨すててしまわないように」

「クリーチャーめは、ご主人様のお屋敷やしきで、あるべき場所から何かを動かしたことはございません」そう言ったすぐあとに、しもべ妖よう精せいは早口で呟いた。「タペストリーが捨すてられてしまったら、奥様はクリーチャーめを決してお許しにはならない。七世紀もこの家に伝わるものを。クリーチャーは守らなければなりません。クリーチャーはご主人様や血を裏切うらぎる者や、そのガキどもに、それを破は壊かいさせはいたしません――」

「そうじゃないかと思っていた」シリウスは蔑さげすむような目つきで反対側の壁かべを見た。「あの女は、あの裏うらにも『永えい久きゅう粘ねん着ちゃく呪じゅ文もん』をかけているだろう。間違いなく、そうだ。しかし、もし取りはずせるなら、わたしは必ずそうする。クリーチャー、さあ、立ち去れ」


  “快站起来,”小天狼星不耐烦地说,“好了,你想做什么?”
  “克利切在打扫卫生,”小精灵又说了一遍,“克利切终生为高贵的布莱克家族效力——”
  “可是房子一天比一天黑暗,它太脏了。”小天狼星说。“少爷总是喜欢开点儿小玩笑,”克利切说着又鞠了一躬,随即压低声音念叨开了,“少爷是个讨厌的、忘恩负义的下流坯,伤透了他母亲的心——”
  “我母亲没有心,克利切,”小天狼星没好气地说,“她完全是靠怨恨维持生命的。”
  克利切说话时又鞠了一躬。
  “不管少爷怎么说,”他愤愤不平地嘟哝道,“少爷连给他母亲擦鞋底都不配,哦,我可怜的女主人啊,如果他看见克利切在服侍少爷会怎么说呢,女主人是多么恨他啊,他多么令人失望——”
  “我问你到底打算做什么。”小天狼星冷冷地说,“每次你出来假装打扫卫生,可是把什么东西都偷偷拿到你的房间,不让我们扔掉。”
  “克利切永远不会把少爷家里的任何东西从合适的地方拿走。”小精灵说,然后又很快地念叨起来,“如果挂毯被扔掉了,女主人永远都不会原谅克利切的,挂毯在这个家里已经有七个世纪了,克利切一定要保住它,克利切决不让少爷,还有那些杂种、败类和小崽子把挂毯毁掉——”
  “我就知道是这么回事。”小天狼星说,朝对面墙上投去轻蔑的一瞥,“她会在挂毯后面再念一个永久粘贴咒,对此我毫不怀疑,但是如果我能够摆脱它,我决不会犹豫。好了,你走吧,克利切。”
 

分享到:

顶部
11/29 10:37