日语学习网
第6章 高貴なる由緒正しきブラック家(22)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3336

スネイプはこの作業を「大おお掃そう除じ」と呼んだかもしれないが、ハリーは、屋敷やしきに対して戦いを挑いどんでいるという意見だった。屋敷は、クリーチャーに煽あおられて、なかなかいい戦いぶりを見せていた。このしもべ妖よう精せいは、みんなが集まっているところにしょっちゅう現れ、ゴミ袋から何かを持ち出そうとするときのブツブツも、ますます嫌味いやみったらしくなっていた。シリウスは、洋服をくれてやるぞとまで脅おどしたが、クリーチャーはどんよりした目でシリウスを見つめ、「ご主人様はご主人様のお好きなようになさいませ」と言ったあと、背を向けて大声でブツブツ言った。「しかし、ご主人様はクリーチャーめを追い払うことはできません。できませんとも。なぜなら、クリーチャーめはこいつらが何を企たくらんでいるか知っているからです。ええ、そうですとも。ご主人様の闇やみの帝てい王おうに抵抗ていこうする企みです。穢けがれた血と、裏切うらぎり者と、クズどもと……」

この言葉で、シリウスは、ハーマイオニーの抗議こうぎを無む視しして、クリーチャーの腰布こしぬのを後ろから引っつかみ、思いっ切り部屋から放ほうり出した。

一日に何回か玄げん関かんのベルが鳴り、それを合図にシリウスの母親がまた叫さけび出した。そして同じ合図で、ハリーもみんなも訪ほう問もん客きゃくの言葉を盗み聞きしようとした。しかし、チラッと姿を見て、会話の断片だんぺんを盗み聞きするだけで、ウィーズリーおばさんに作業に呼び戻されるので、ほとんど何も収しゅう穫かくがなかった。スネイプはそれから数回、慌あわただしく出入りしたが、ハリーとは、うれしいことに、一度も顔を合わせなかった。「変へん身しん術じゅつ」のマクゴナガル先生の姿も、ハリーはちらりと見かけた。マグルの服とコートを着て、とても奇き妙みょうな姿だった。マクゴナガル先生も忙いそがしそうで、長居ながいはしなかった。ときには訪ほう問もん客きゃくが手伝うこともあった。トンクスが手伝った日の午後は、上じょう階かいのトイレをうろついていた年老いたグールお化ばけを発見した記念すべき午後になった。ルーピンは、シリウスと一いっ緒しょに屋敷やしきに住んでいたが、騎き士し団だんの秘ひ密みつの任務にんむで長いこと家を空あけていた。古い大きな床ゆか置おき時ど計けいに、誰かがそばを通ると太いボルトを発射はっしゃするといういやな癖くせがついたので、それを直すのをルーピンが手伝った。マンダンガスは、ロンが洋よう箪だん笥すから取り出そうとした古い紫むらさきのローブが、ロンを窒息ちっそくさせようとしたところを救ったので、ウィーズリーおばさんの手前、少し名めい誉よ挽ばん回かいした。


  斯内普大概喜欢把他们的工作称为“大扫除”,但在哈利看来,他们实际上是在对老房子发动一场战争,老房子在克利切的帮助下,进行着十分顽强的抵抗。这个家养小精灵总是出现在他们集中干活的地方,千方百计想从装垃圾的口袋里拿走一些东西,同时嘴里念叨的话越来越难听。小天狼星最后甚至威胁说要给他衣服穿,克利切用水汪汪的眼睛盯着他说:“少爷愿意做什么就做什么。”但不等转身,他又大声念叨说:“可是少爷不会把克利切打发走的,不会的,因为克利切知道他们想干什么,噢,是的,他在密谋反抗黑魔头,是的,带着这些泥巴种、败类和渣滓——”
  听了这话,小天狼星不理睬赫敏的抗议,一把从后面揪住克利切的腰布,把他扔到了房间外面。
  每天门铃都要响几次,一听到铃声,小天狼星的母亲就开始刺耳地尖叫,哈利和其他人则努力想偷听来访者的谈话,但每次只能匆匆瞥上几眼,听到几句零散的对话,就被韦斯莱夫人叫回去干活了,根本没有捞到多少有用的情报。斯内普又蜻蜓点水般地来了几次,不过让哈利感到欣慰的是,他们一直没有正面碰见过。哈利还看见了他的变形术老师麦格教授,她穿着麻瓜的衣服和外套,显得十分古怪。她似乎也非常忙碌,来去匆匆。不过,有的时候来访者也会留下来帮忙。唐克斯和他们一起度过了一个难忘的下午,他们在楼上的一间厕所里发现了一只凶恶残忍的老食尸鬼。卢平本来是和小天狼星一起住在房子里的,最近离开了很长时间,为凤凰社做一项秘密工作,但他帮助他们修好了一台老爷钟,那钟不知怎地染上了一个令人讨厌的坏毛病:朝过路人发射硬邦邦的螺丝钉。蒙顿格斯稍微挽回了一些自己在韦斯莱夫人心目中的形象,他把罗恩从一套古怪的紫色长袍里救了出来。当罗恩把袍子从衣柜里拿出来时,袍子缠住了他,要把他勒死。

分享到:

顶部
11/29 12:51