日语学习网
第16章 ホッグズ・ヘッドで(12)_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3339
 ザカリアスがそれでは納得なっとくできないとばかり言った。

「ダンブルドアが先学期話したのは、セドリック・ディゴリーが『例のあの人』に殺されたことと、君がホグワーツまでディゴリーの亡なき骸がらを運んできたことだ。詳くわしいことは話さなかった。ディゴリーがどんなふうに殺されたのかは話してくれなかった。僕たち、みんなそれが知りたいんだと思うな――」

「ヴォルデモートがどんなふうに人を殺すのかをはっきり聞きたいからここに来たのなら、生憎あいにくだったな」ハリーの癇かん癪しゃくはこのごろいつも爆ばく発はつ寸すん前ぜんだったが、いまもだんだん沸騰ふっとうしてきた。ハリーはザカリアス・スミスの挑ちょう戦せん的てきな顔から目を離はなさなかったし、絶対にチョウのほうを見るまいと心を決めていた。「僕は、セドリック・ディゴリーのことを話したくない。わかったか だから、もしみんながそのためにここに来たなら、すぐ出て行ったほうがいい」

ハリーはハーマイオニーのほうに怒りの眼差しを向けた。ハーマイオニーのせいだ。ハーマイオニーがハリーを見み世せ物ものにしようとしたんだ。当然、みんなは、ハリーの話がどんなにとんでもないものか聞いてやろうと思ってやって来たんだ。

しかし、席を立つ者はいなかった。ザカリアス・スミスさえ、ハリーをじっと見つめたままだった。

「それじゃ」ハーマイオニーの声がまた上うわずった。「それじゃ……さっきも言ったように……みんなが防ぼう衛えい術じゅつを習いたいのなら、やり方を決める必要があるわ。会合かいごうの頻度ひんどとか場所とか――」

「ほんとなの」長い三つ編あみを一本背中に垂たらした女子生徒が、ハリーを見ながら口を挟はさんだ。「守しゅ護ご霊れいを創つくり出せるって、ほんと」

集まった生徒が関心かんしんを示してざわめいた。

「うん」ハリーは少し身構みがまえるように言った。

「有体ゆうたいの守しゅ護ご霊れいを」

その言葉でハリーの記憶きおくが蘇よみがえった。

「あ――君、マダム・ボーンズを知ってるのかい」ハリーが聞いた。

女子生徒がにっこりした。

「私のおばよ」その生徒が答えた。「私、スーザン・ボーンズ。おばがあなたの尋じん問もんのことを話してくれたわ。それで――ほんとにほんとなの 牡鹿おじかの守護霊を創つくるって」

「ああ」ハリーが答えた。


  扎卡赖斯轻蔑地说:“上学期邓布利多只告诉我们塞德里克·迪戈里被神秘人杀死了,你把迪戈里的尸体带回到霍格沃茨。他没有告诉我们具体的细节,他没有告诉我们迪戈里究竟是怎么被杀害的,我想我们都很想知道——”
  “如果你来是想听听伏地魔杀人是什么情形,我可没法帮助你。”哈利说。他的火气这些日子总是接近临界点,现在又噌噌地往上蹿了。他的眼睛仍然盯着扎卡赖斯·史密斯那张咄咄逼人的脸,并打定主意不去看秋。“我不想谈论塞德里克·迪戈里,明白吗?如果你上这儿来就是为了这个,你现在就可以走了。”
  他气呼呼地朝赫敏那边瞪了一眼。他觉得这一切都怪她,是她决定把他当个怪物一样拿出来展览的,不用问,他们都是想来看看他编的那些谎话到底有多离奇。然而,他们没有一个人离开座位,就连扎卡赖斯也不例外,尽管他仍然毫不示弱地盯着哈利。
  “所以,”赫敏说,她的声音又变得又尖又细,“所以——就像我刚才说的——如果你们想学习一些防御术,我们就需要筹划一下该怎么做,多长时间碰一次面,在什么地方碰面——”
  “那是真的吗,”那个背后拖着一根长辫子的女生望着哈利,打断了赫敏的话,“你真的能变出一个守护神吗?”
  听了这话,大伙儿很感兴趣地低声议论着。
  “是啊。”哈利有点提防地说。
  “一个肉身的守护神?”
  这句话使哈利想起了什么。
  “嗯——你不认识博恩斯夫人吧?”他问。
  那女生笑了。
  “她是我姑姑,”她说,“我叫苏珊·博恩斯。她对我说了你受审的事。那么——这是真的喽?你能变出一只牡鹿守护神?”
  “是的。”哈利说。

分享到:

顶部
08/28 05:48