日语学习网
第19章 ライオンと蛇 The Lion and the Serpent(17)_ハリー・ポッターと炎のゴブレット_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

「禁止」

アンジェリーナが虚うつろな声を上げた。その夜遅おそく、談だん話わ室しつでのことだ。

「禁止。シーカーもビーターもいない……いったいどうしろって」

まるで試合に勝ったような気分ではなかった。どちらを向いても、ハリーの目に入るのは、落胆らくたんした、怒りの表情ばかりだった。選手は暖炉だんろの周りにがっくりと腰を下ろしていた。ロンを除のぞく全員だ。ロンは試合のあとから姿が見えなかった。

「絶対不公平よ」アリシアが放心ほうしんしたように言った。「クラッブはどうなの ホイッスルが鳴ってからブラッジャーを打ったのはどうなの アンブリッジはあいつを禁止にした」

「ううん」ジニーが情けなさそうに言った。ハリーを挟はさんで、ジニーとハーマイオニーが座っていた。「書き取りの罰則ばっそくだけ。モンタギューが夕食のときにそのことで笑っていたのを聞いたわ」

「それに、フレッドを禁止にするなんて。何にもやってないのに」アリシアが拳こぶしで膝ひざを叩たたきながら怒りをぶつけた。

「僕がやってないのは、僕のせいじゃない」フレッドが悔くやしげに顔を歪ゆがめた。「君たち三人に押さえられていなけりゃ、あのクズ野郎、打ちのめしてグニャグニャにしてやったのに」

ハリーは惨みじめな思いで暗い窓を見つめた。雪が降ふっていた。つかんでいたスニッチが、いま談だん話わ室しつをブンブン飛び回っている。みんなが催さい眠みん術じゅつにかかったようにその行方ゆくえを目で追っていた。クルックシャンクスが、スニッチを捕つかまえようと、椅子から椅子へと跳とび移っていた。

「私、寝るわ」アンジェリーナがゆっくり立ち上がった。「全部悪い夢だったってことになるかもしれない……明日目が覚めたら、まだ試合をしていなかったってことに……」

アリシアとケイティがそのすぐあとに続いた。しばらくして、フレッドとジョージも、周囲を誰彼だれかれなしに睨にらみつけながら寝室しんしつへと去って行った。ジニーもそれから間もなくいなくなった。ハリーとハーマイオニーだけが暖炉だんろのそばに取り残された。

「ロンを見かけた」ハーマイオニーが低い声で聞いた。

ハリーは首を横に振った。

「私たちを避さけてるんだと思うわ」ハーマイオニーが言った。「どこにいると思――」

ちょうどそのとき、背後でギーッと、「太った婦人レディ」が開く音がして、ロンが肖しょう像ぞう画がの穴を這はい上がってきた。真まっ青さおな顔をして、髪かみには雪がついている。ハリーとハーマイオニーを見ると、はっとその場で動かなくなった。


  “禁赛,”当天晚上在公共休息室里,安吉利娜声音空洞地说,“禁赛。没有找球手和击球手——我们还能干什么?”根本感觉不到他们赢了球,哈利到处只看到沮丧和愤怒的面孔。队员们意志消沉地坐在炉边,只有罗恩不在,他自从比赛结束后就没有露面。
  “真不公平,”艾丽娅麻木地说,“克拉布在哨响后打出游走球怎么算?她禁止他了吗?”
  “没有,”金妮伤心地说,她和赫敏坐在哈利的两侧,“他只被罚写句子,我听到蒙太吃晚饭时笑着说的。”
  “弗雷德根本没动手也被禁赛!”艾丽娅捶着膝盖愤恨地说。
  “没动手不是我的错,”弗雷德的脸色非常难看,“要是你们三个不拦着我,我准把那个小畜生打成肉泥。”
  哈利难受地看着漆黑的窗外,下雪了。他抓到的飞贼在公共休息室里一圈一圈地飞着,人们像被催眠了似的盯着它看。克鲁克山从这把椅子跳到那把椅子,想要抓住它。
  “我去睡觉了,”安吉利娜慢慢站起身,“也许这只是一场噩梦——也许我早上醒来会发现我们还没有比赛——”
  很快艾丽娅和凯蒂也走了。过了一会儿,弗雷德和乔治也怏怏而去,对路过的每一个人都怒目而视。炉边只剩下哈利和赫敏。
  “你看到罗恩了吗?”赫敏轻声问。
  哈利摇摇头。
  “我想他在躲着我们,”赫敏说,“你认为他会在——”就在这时,他们身后传来嘎吱声,胖夫人向前转开,罗恩从肖像洞口爬了进来。他脸色非常苍白,头上沾着雪花。看到哈利和赫敏,他一下呆住了。

分享到:

顶部
11/24 17:26