日语学习网
第32章 炎の中から Out of the Fire(9)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

「ここは通れないわよ」ジニーがみんなに呼びかけていた。「だめ。悪いけど、回転階段を通って回り道してちょうだい。誰かがすぐそこで『首絞くびしめガス』を流したの――」

みんながブーブー言う声が聞こえてきた。誰かが不ふ機き嫌げんな声で言った。

「ガスなんて見えないぜ」

「無色だからよ」ジニーがいかにも説せっ得とく力りょくのあるイライラ声で言った。「でも、突っ切って歩きたいならどうぞ。ほかに私たちの言うことを信じないバカがいたら、あなたの死体を証しょう拠こにするから」

だんだん人がいなくなった。「首絞めガス」のニュースがどうやら広まったらしく、もう誰もこっちのほうに来なくなった。ついに周辺に誰もいなくなったとき、ハーマイオニーが小声で言った。「これぐらいでいいんじゃないかしら、ハリー――さあ、やりましょう」

二人は「マント」に隠れたまま前進した。ルーナがこっちに背中を見せて、廊下ろうかの向こう端に立っている。ジニーのそばを通るとき、ハーマイオニーが囁ささやいた。

「うまくやったわね……合図を忘れないで」

「合図って」アンブリッジの部屋のドアに近づきながら、ハリーがそっと聞いた。

「アンブリッジが来るのを見たら、『ウィーズリーは我が王者』を大声で合がっ唱しょうするの」ハーマイオニーが答えた。ハリーはシリウスのナイフの刃をドアと壁かべの隙間すきまに差し込んでいた。ドアがカチリと開き、二人は中に入った。

絵皿のけばけばしい子猫が、午後の陽ひ射ざしを浴あびてぬくぬくと日向ひなたぼっこをしていた。それ以外は、前のときと同じように、部屋は静かで人気ひとけがない。ハーマイオニーはほっとため息を漏もらした。

「二匹目のニフラーのあとで、何か安全対たい策さくが増えたかと思ってたけど」

二人は「マント」を脱ぬぎ、ハーマイオニーは急いで窓際まどぎわに行って見張りに立ち、杖つえを構かまえて校庭を見下ろした。ハリーは暖炉だんろに急行し、煙えん突とつ飛ひ行こう粉ごなの壷つぼをつかみ、火ひ格ごう子しにひと摘つまみ投げ入れた。たちまちエメラルドの炎が燃え上がった。ハリーは急いで膝ひざをつき、メラメラ踊おどる炎に頭を突っ込んで叫さけんだ。

「グリモールド・プレイス十二番地」


    “你们不能到这儿来!”金妮正对人群大声说,“不行,对不起,你们必须绕道走螺旋楼梯,刚才有人在这一带施放了锁喉毒气—— ” 他们听到人们在抱怨,有个不友善的声音说:“我看不到有毒气。”
    “那是因为它们没有颜色,”金妮用令人信服的口气恼火地说,“不过要是你想穿过毒气,那就请便吧,我们可以用你的尸体给下一个不相信我们的白痴做证明。”
    慢慢地,人群稀疏起来。关于锁喉毒气的新闻好像已经传开;人们再也不到这个方向来了。当附近的区域空无一人时,赫敏轻轻她说:“我觉得我们差不多该行动了,哈利—— 来吧,我们开始吧。”
    他们披着隐形衣向前走去。卢娜正背对着他们站在远处的走廊尽头。他们经过金妮旁边时,赫敏小声说:“好样的……别忘了信号!”
    “什么信号?”当他们到达乌姆里奇的门前时,哈利低声问。
    “要是他们看到乌姆里奇过来,就一起大声唱‘韦斯莱是我们的王’。”赫敏回答说,这时哈利把小天狼星的小刀插进了门缝。门锁咔哒一声打开了,他们走进了办公室。
    那些艳丽俗气的猫咪正沐浴在黄昏前的阳光中,它们的盘子被阳光晒得暖烘烘的,但是除此之外,这间办公室还是像上次一样寂静,空无一人。赫敏松了口气。
    “在第二次嗅嗅事件以后,我还以为她也许会增加其他的安全措施呢。”
    他们脱下隐形衣;赫敏急忙走到窗户边,站在外面的人看不见的地方,拿出魔杖窥视着下面的场地。哈利冲向壁炉,抓起那罐飞路粉,朝炉膛里撒了一撮,那里立刻烧起了翠绿的火焰。他马上跪下,把脑袋伸进舞动的火焰喊道:“格里莫广场12号!”

分享到:

顶部
11/29 09:53