日语学习网
第35章 ベールの彼方に Beyond the Veil(4)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

床に落ちたガラスの破片はへんから、真しん珠じゅ色いろのゴーストのような半はん透とう明めいな姿が二つ、煙のようにゆらゆらと立ち昇のぼり、それぞれに語り出した。しかし互いの声に掻かき消され、マルフォイとベラトリックスの怒ど鳴なり合う声の合間あいまに、言葉は切れ切れにしか聞き取れなかった。

「……太陽の至しの時、一つの新たな……」ひげの老人の姿が言った。

「攻撃こうげきするな 予言が必要なのだ」

「こいつは不敵ふてきにも――よくも――」ベラトリックスは支し離り滅めつ裂れつに叫んだ。「平気でそこに――穢れた混血め――」

「予言を手に入れるまで待て」マルフォイが怒ど鳴なった。

「……そしてそのあとには何者も来ない……」若い女性の姿が言った。

砕くだけた球から飛び出した二つの姿は、溶とけるように空くうに消えた。その姿も、かつての住処すみかも跡形あとかたもなく、ただガラスの破片が床に散らばっているだけだった。しかし、その姿が、ハリーにあることを思いつかせた。どうやって仲間なかまにそれを伝えるかが問題だ。

「まだ話してもらっていないな。僕に渡せと言うこの予言の、どこがそんなに特別なのか」ハリーは時間を稼かせいでいた。足をゆっくり横に動かし、誰かの足を探った。

「私たちに小こ細ざい工くは通じないぞ、ポッター」マルフォイが言った。

「小細工なんかしてないさ」ハリーは半分しゃべるほうに気を使い、あとの半分は足で探ることに集中していた。すると誰かの足指に触ふれた。ハリーはそれを踏ふんだ。背後で鋭するどく息を呑のむ気配がし、ハーマイオニーだな、とハリーは思った。

「何なの」ハーマイオニーが小声で聞いた。

「ダンブルドアは、おまえが額ひたいにその傷きず痕あとを持つ理由が、神しん秘ぴ部ぶの内奥ないおうに隠されていると、おまえに話していなかったのか」マルフォイがせせら笑った。

「僕が――えっ」一いっ瞬しゅん、ハリーは何をしようとしていたのかを忘れてしまった。「僕の傷痕がどうしたって」

「何なの」ハリーの背後で、ハーマイオニーがさっきより切羽せっぱ詰つまったように囁ささやいた。

「あろうことか」マルフォイが意地の悪い喜びを声に出した。死し喰くい人びとの何人かがまた笑った。その笑いに紛まぎれて、ハリーはできるだけ唇くちびるを動かさずに、ハーマイオニーにひっそりと言った。「棚たなを壊こわせ――」


    两个像幽灵一样泛着珍珠白色、像烟一样飘动的身影从落在地板上的玻璃碎片中伸展开,开口说话了。他们的声音此起彼伏,在马尔福和贝拉特里克斯的叫喊声中,只能够听到只言片语。
    “……在至日的时候会出现一个新……”一个长着络腮胡子,上了年纪的身影说。
    “不要攻击,我们需要预言球!”
    “他竟敢—— 他竟敢—— ”贝拉特里克斯语无伦次地尖叫着,“他就站在那里—— 肮脏的杂种—— ”
    “等我们拿到预言球再说!”马尔福喊道。
    “……之后没有人会来……”那个年轻女人的身影说。
    从碎裂的玻璃球里冒出来的这两个身影溶化成薄薄气体,消失得无影无踪,只剩下地板上的玻璃碎片。然而,它们给了哈利一个主意。问题是怎样把他的想法告诉其他人。
    “要我把球给你,你还没有告诉我这个预言有什么特别之处呢。”哈利说道,他在拖延时间。他慢慢把脚挪向一侧,想接触到其他人的脚。
    “别跟我们耍花招,波特。”马尔福说。
    “我没有耍花招。”哈利回答,他一边跟他们对话一边挪动着自己那只脚。接着他感觉到了某人的脚趾,于是踩了上去。身后发出一个尖细的吸气声,他昕出自己踩到了赫敏的脚。
    “怎么了?”赫敏声音很小地问道。
    “邓布利多从来没告诉过你,你留下那道伤疤的原因就藏在神秘事务司里吗?”马尔福嘲笑着说。
    “我—— 什么?”哈利说,片刻问他完全忘了自己的计划,“我的伤疤怎么了?”
    “怎么了?”赫敏在身后又小声问了一遍,语气比刚才还要急切。
    “这怎么可能?”马尔福不怀好意地开心说;几个食死徒再次大笑起来,在这些笑声的掩护下,哈利尽可能小地蠕动嘴唇,从牙缝里挤出声音对赫敏说:“打碎架子—— ”

分享到:

顶部
11/28 23:49