日语学习网
第36章 「あの人」が恐れた唯一の人物(3)_ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337

ハリーは走った。しかしベラトリックスは、その扉を出るとピシャリと閉めた。壁かべがすでに回りはじめていた。またしてもハリーは、ぐるぐる回る壁の燭しょく台だいから出る、青い光の筋すじに取り囲まれていた。

「出口はどこだ」壁が再びゴトゴトと止まったとき、ハリーは捨すて鉢ばちになって叫んだ。「出口はどこなんだ」

部屋はハリーが尋たずねるのを待っていたかのようだった。真後ろの扉がパッと開き、エレベーターへの通路が見えた。松明たいまつの灯あかりに照らされ、人影はない。ハリーは走った……。

前方でエレベーターのガタゴト言う音が聞こえた。ハリーは廊下ろうかを疾走しっそうし、勢いよく角を曲がり、別のエレベーターを呼ぶボタンを拳こぶしで叩たたいた。ジャラジャラと音を立てながら、エレベーターが下りてきた。格こう子し戸どが開くなりハリーは飛び乗って、「アトリウム」のボタンを叩いた。ドアがスルスルと閉まり、ハリーは昇のぼって行った……。

格子戸が完全に開かないうちに隙間すきまから無理やり体を押し出し、ハリーはあたりを見回した。ベラトリックスは、もうほとんどホールの向こうの電話ボックス・エレベーターにたどり着いていた。しかし、ハリーが全速力で追うと、振り返ってハリーを狙ねらい、呪じゅ文もんを放はなった。ハリーは「魔ま法ほう界かいの同胞どうほうの泉」の陰かげに隠れてそれをかわした。呪文はハリーを飛び越し、アトリウムの奥にある金のゲートに当たった。ゲートは鐘かねが鳴るような音を出した。もう足音がしない。ベラトリックスは走るのをやめていた。ハリーは泉の立像りつぞうの陰に蹲うずくまって、耳を澄すませた。

「出てこい、出てこい、ハリーちゃん」ベラトリックスが赤ちゃん声を作って呼びかけた。磨みがき上げられた木の床に、その声が響ひびいた。「どうして私を追ってきたんだい 私のかわいい従弟いとこの敵かたきを討うちにきたんじゃないのかい」

「そうだ」ハリーの声が、何十人ものハリーの幽霊ゆうれいと合がっ唱しょうするように、部屋中にこだました。「そうだ そうだ そうだ」

「あぁぁぁぁぁ……あいつを愛してたのかい ポッター赤ちゃん」

これまでにない激はげしい憎にくしみが、ハリーの胸に湧わき上がった。噴水ふんすいの陰から飛び出し、ハリーが大声で叫さけんだ。「クルーシオ 苦しめ」


 
    他拼命地奔跑,但是她已经砰的一声把身后的门关上了,墙壁已经旋转起来。哈利又一次被旋转的蜡烛所产生的蓝色光束包围了。
    “哪一个是出口?”墙壁隆隆地再一次停了下来,他茫然不知所措地大喊,“从哪儿才能出去?”
    这间屋子好像正等着他来发问似的。他右后方的门飞开了,那个通向升降梯的走道就在眼前,空空的被火炬照亮了。他冲了过去……他可以听到前面一部升降梯在哗啦作响;他疾速跑过走廊,绕过拐角,用拳头撞了一下按钮,第二部升降梯轰隆隆发出刺耳的声音一点一点地降下来,栅栏门滑开,哈利一头冲了进去,猛按标有“正厅”的按钮。门关上了,他逐渐上升……栅栏门还没有完全打开,他就迫不及待地挤了出来,四下张望。贝拉特里克斯马上就要跑到大厅尽头那个电话厅的升降梯了,他追了上去。她回头看了一眼,对准哈利就是一道咒语。哈利闪在魔法兄弟喷泉的后面,那道咒语嗖的越过他,打在正厅另一头的黄金筑成的大门上,发出像钟声一样的巨响。不再有脚步声,贝拉特里克斯停了下来。哈利躲在塑像后面,仔细听着动静。
    “出来,出来,小哈利!”贝拉特里克斯用婴儿般的假嗓子叫嚷着,声音在光滑的木地板上空回荡,“你跟着我想做什么,嗯?我猜你来这儿是为了给我那亲爱的堂弟报仇的吧!”
    “是的!”哈利大喊,回声像是有二十个幽灵似的哈利在整个房间里合唱:是的!是的!是的!
    “哈哈……你很爱他吗,波特小宝贝?”
    一种从未体验过的强烈憎恨涌向哈利的心头,他从喷泉后面蹿了出来,咆哮着:“钻心剜骨!”

分享到:

顶部
11/25 02:27