日语学习网
第27章 稲妻に撃たれた塔(12)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3339

ずんぐりした男が、奇き妙みょうに引きつった薄うすら笑いを浮かべながら、グググッと笑った。

「ダンブルドアを追い詰めたぞ!」

男は、妹かと思われるずんぐりした小柄こがらな女のほうを振り向きながら言った。女は勢い込んでニヤニヤ笑っていた。

「ダンブルドアには杖がない。一人だ! よくやった、ドラコ、よくやった!」

「こんばんは、アミカス」

ダンブルドアはまるで茶会ちゃかいに客を迎えるかのように、落ち着いて言った。

「それにアレクトもお連れくださったようじゃな……ようおいでくだされた……」

女は怒ったように、小さく忍び笑いをした。

「死の床とこで、冗じょう談だんを言えば助かると思っているのか?」女が嘲あざけった。

「冗談とな? いや、いや、礼儀れいぎというものじゃ」ダンブルドアが答えた。

「殺やれ」

ハリーのいちばん近くに立っていた、もつれた灰色の髪かみの、大柄おおがらで手足の長い男が言った。動物のような口髭くちひげが生えている。死し喰くい人びとの黒いローブがきつすぎて着心地が悪そうだった。ハリーが聞いたこともない種類の、神経しんけいを逆撫さかなでするような吠ほえ声だ。泥と汗、それに間違いなく血の臭いの混じった強きょう烈れつな悪あく臭しゅうがハリーの鼻はなを突いた。汚らしい両手に長い黄ばんだ爪つめが伸びている。

「フェンリールじゃな?」ダンブルドアが聞いた。

「そのとおりだ」男が嗄しわがれ声で言った。「会えてうれしいか、ダンブルドア?」

「いや、そうは言えぬのう……」

フェンリール・グレイバックは、尖とがった歯を見せてにやりと笑った。血をたらたらと顎あごに滴したたらせ、グレイバックはゆっくりといやらしく唇くちびるを舐なめた。

「しかしダンブルドア、俺おれが子供好きだということを知っているだろうな」

「いまでは満月を待たずに襲おそっているということかな? 異常なことじゃ……毎月一度では満足できぬほど、人肉じんにくが好きになったのか?」

「そのとおりだ」グレイバックが言った。「驚いたかね、え? ダンブルドア? 怖こわいかね?」

「はてさて、多少嫌けん悪お感かんを覚えるのを隠かくすことはできまいのう」ダンブルドアが言った。

「それに、たしかに驚いたのう。このドラコが、友人の住むこの学校に、よりによってきみのような者を招しょう待たいするとは……」

「僕じゃない」

マルフォイが消え入るように言った。グレイバックから目を背そむけ、ちらりとでも見たくないという様子だった。

「こいつが来るとは知らなかったんだ――」

「ダンブルドア、俺はホグワーツへの旅行を逃すようなことはしない」グレイバックが嗄れ声で言った。「食い破る喉のどがたくさん待っているというのに……うまいぞ、うまいぞ……」

グレイバックは、ダンブルドアに向かってニタニタ笑いながら、黄色い爪で前歯の間をほじった。


    一个身材粗壮、脸上带着古怪狞笑的歪嘴男人发出了呼哧带喘的笑声。
 
    “邓布利多被逼到墙角了!”他说完便转向壮实的小个子女人,她看上去像是他的妹妹,脸上也带着迫不及待的笑容,“邓布利多没有魔杖,邓布利多孤立无援!干得漂亮,德拉科,干得漂亮!”
 
    “晚上好,阿米库斯,”邓布利多语气十分平静,像是在欢迎那人参加茶会,“你还带来了阿莱克斯……太可爱了……”
 
    那女人恼怒地假笑了一声。
 
    “你都死到临头了,还以为这些小玩笑能救你的命?”她讥笑道。
 
    “玩笑?不,不,这是礼貌。”邓布利多回答。
 
    “动手吧。”站得离哈利最近的那个陌生人说,他四肢修长,灰色的头发和络腮胡子都纽结在一起,那件食死徒的黑袍子很不舒服地紧紧勒在身上。他的声音很古怪,是哈利从来没听过的:一种嘶嘶刺耳的咆哮。哈利还闻到他身上散发出一股冲鼻的怪味儿,混杂着泥土味、汗味,以及——毫无疑问——血腥味。他肮脏的手指上留着长长的黄指甲。
 
    “是你吗,芬里尔?”邓布利多问。
 
    “没错,”那人用刺耳的声音说,“见到我很高兴吧,邓布利多?”
 
    “不,不能说很高兴……”
 
    芬里尔。格雷伯克咧嘴一笑,露出尖尖的牙齿。鲜血滴到他的下巴上,他慢慢地、令人恶心地舔着嘴唇。
 
    “但你知道我是多么喜欢孩子,邓布利多。”
 
    “我是否可以这样理解:现在即使在月亮不圆的日子你也要咬人?这可真奇怪……你养成了这种吃人肉的癖好,一个月一次都不能满足吗?”
 
    “说得对,”格雷伯克说,“让你震惊了,是不是,邓布利多?让你害怕了?”
 
    “唉,坦白地说,确实让我感到有些恶心,”邓布利多说,“而且,我是有点儿震惊:这位德拉科竟然偏偏把你请到他的朋友们居住的学校里来……”
 
    “我没有,”马尔福喘着气说。他没有看格雷伯克,似乎连瞄都不愿意瞄他一眼。“我不知道他要来——”
 
    “我可不愿意错过到霍格沃茨来的美差,邓布利多。”格雷伯克用刺耳的声音说,“有这么多的喉咙可以撕开……味道真好,味道真好啊……”
 
    说着,他举起一根黄黄的指甲剔起了大门牙,一边朝邓布利多狞笑着。

分享到:

顶部
11/28 19:05