日语学习网
第28章 プリンスの逃亡 Flight of the Prince(10)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3339

背後の人垣ひとがきがざわめいた。長い時間が経たったような気がしたが、ふと、ハリーは自分が何か固いものの上にひざまずいていることに気づいて、見下ろした。

もう何時間も前に、ダンブルドアと二人でやっと手に入れたロケットが、ダンブルドアのポケットから落ちていた。おそらく地面に落ちた衝撃で、ロケットの蓋ふたが開あいていた。いまのハリーには、もうこれ以上何の衝撃も、恐きょう怖ふや悲しみも感じることはできなかったが、ロケットを拾い上げたとき、何かがおかしいと気づいた……。

ハリーは、手の中でロケットを裏返うらがえした。「憂うれいの篩ふるい」で見たロケットほど大きくないし、何の刻印こくいんもない。スリザリンの印とされるS字エスじの飾かざり文も字じもどこにもない。しかも、中には何もなく、肖しょう像ぞう画がが入っているはずの場所に、羊よう皮ひ紙しの切きれ端はしが折りたたんで押し込んであるだけだった。

自分が何をしているか考えもせず、ハリーは無意識に羊よう皮ひ紙しを取り出して開き、背後に灯ともっているたくさんの杖明つえあかりに照らしてそれを読んだ。

闇やみの帝てい王おうへ

あなたがこれを読むころには、私はとうに死んでいるでしょう。

しかし、私があなたの秘密を発見したことを知ってほしいのです。

本当の分ぶん霊れい箱ばこは私が盗みました。できるだけ早く破は壊かいするつもりです。

死に直面する私が望むのは、あなたが手ごわい相手に見まみえたそのときに、

もう一度死ぬべき存在となることです。

R・A・B

この書付かきつけが何を意味するのか、ハリーにはわからなかったし、どうでもよかった。ただ一つのことだけが重要だった。これは分霊箱ではなかった。ダンブルドアはむだにあの恐ろしい毒を飲み、自みずからを弱めたのだ。ハリーは羊皮紙を手の中で握りつぶした。ハリーの後ろでファングがワオーンと遠吠とおぼえし、ハリーの目は、涙なみだで焼けるように熱くなった。


    哈利身后的人群在低语。过了好一会儿,哈利才觉得自己好像是跪在什么硬东西上,他低头看了看。
 
    他们许多个小时之前偷到的挂坠盒从邓布利多的口袋里掉了出来。盒盖开着,可能是掉在地上时弹开的。哈利捡起小盒,尽管此时他震惊、恐惧、悲伤得无以复加,但他知道,这里头肯定有问题……
 
    他把挂坠盒翻了过来。同他在冥想盆里看到的那个相比,这个既没有那个大,也缺少花纹标志,也没有斯莱特林特有的华丽的“S”标记。另外,里面除了在放肖像的地方紧紧地塞了一张折叠的羊皮纸外,别无他物。
 
    哈利机械地、不假思索地取出那片羊皮纸,借着身后许多魔杖上的光,打开来读道:
 
    致黑魔王
 
    在你读到这之前我早就死了但我要让你知道,是我发现了你的秘密。
 
    我偷走了真正的魂器,并打算尽快销毁它。
 
    我甘愿一死,是希望你在遇到对手时能被杀死。
 
    R.A.B.
 
    哈利既不懂也不关心那上面说的是什么意思。重要的只有一点:这不是伏地魔的魂器。邓布利多喝了那可怕的药水自废功力,全都是白费。身后的牙牙开始嗥叫,哈利把那片羊皮纸在手心揉作一团,泪水模糊了他的眼睛。

分享到:

顶部
11/28 16:27