日语学习网
第4章 七人のポッター The Seven Potters(2)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337
ハリーはキッチンの裏戸うらどを開けるのももどかしく、その輪に飛び込んでいった。ワッといっせいに声が上がり、ハーマイァ∷ーがハリーに抱きついた。ロンはハリーの背をパンと叩たたき、ハグリッドは「大丈夫でえじょぶか、ハリー 準備じゅんびはええか」と声をかけた。
「ばっちりだ」ハリーは全員ににっこりと笑いかけた。「でも、こんなにたくさん来るなんて思わなかった」
「作戦変へん更こうだ」マッド‐アイがうなるように言った。
マッド‐アイは、ふくれ上がった大きな袋を二つ持ち、魔法の目玉を、暮くれゆく空から家へ、庭へと目まぐるしく回転させていた。
「おまえに説明する前に、安全な場所に入ろう」
ハリーはみんなをキッチンに案内した。にぎやかに笑ったり話したりしながら、椅い子すに座ったり、ペチュニアおばさんが磨みがき上げた調理ちょうり台だいに腰掛こしかけたり、染しみ一つない電気製品などに寄より掛かかったりして、全員がどこかに収まった。ロンはひょろりとした長身。ハーマイァ∷ーは豊かな髪かみを後ろで一つに束たばね、長い三みつ編あみにしている。フレッドとジョージは瓜うり二ふたつのにやにや笑いを浮かべ、ビルはひどい傷痕きずあとの残る顔に長髪ちょうはつだ。頭の禿はげ上がった親切そうな顔のウィーズリーおじさんは、メガネが少しずれている。歴戦れきせんのマッド‐アイは片足が義足ぎそくで、明るいブルーの魔法の目玉がぐるぐる回っている。トンクスの短い髪はお気に入りのショッキングピンクだが、ルーピンは白髪しらがもしわも増えていた。フラーは長い銀色の髪を垂らし、ほっそりとして美しい。黒人のキングズリーは禿げていて、肩幅ががっちりしている。髪もひげもぼうぼうのハグリッドは、天井に頭をぶつけないように背中を丸めて立っていた。マンダンガス?フレッチャーは、バセットハウンド犬のように垂れ下がった目ともつれた髪の、おどおどした汚きたならしい小男だ。みんなを眺ながめていると、ハリーは心が広々として光で満みたされるような気がした。みんなが好きでたまらなかった。前に会ったときには絞しめ殺してやろうと思ったマンダンガスでさえ、好きだった。
「キングズリー、マグルの首相の警護けいごをしてるんじゃなかったの」
ハリーは部屋の向こうに呼びかけた。
「一晩ぐらい私がいなくとも、あっちは差し支えない」キングズリーが言った。「君のほうが大切だ」
「ハリー、これなんだ」
洗せん濯たく機きに腰掛こしかけたトンクスが、ハリーに向かって左手を振ふって見せた。指輪ゆびわが光っている。
「結婚したの」ハリーは思わず叫さけんで、トンクスからルーピンに視線を移した。
「来てもらえなくて残念だったが、ハリー、ひっそりした式だったのでね」
「よかったね。おめで――」
「さあ、さあ。積もる話はあとにするのだ」
ガヤガヤを遮さえぎるように、ムーディが大声を出すと、キッチンが静かになった。ムーディは袋を足元に下ろし、ハリーを見た。
「ディーダラスが話したと思うが、計画は中止せざるをえん。パイアス?シックネスが寝返ねがえった。これは我々にとって大問題となる。シックネスめ、この家を『煙えん突とつ飛行ひこうネットワーク』と結ぶことも、『移動ポートキー』を置くことも、『姿すがた現わし』で出入りすることも禁じ、違反いはんすれば監獄かんごく行きとなるようしてくれおった。おまえを保ほ護ごし、『例のあの人』がおまえに手出しできんようにするためだという口実だが、まったく意味をなさん。おまえの母親の呪文じゅもんがとっくに保護してくれておるのだからな。あいつの本当の狙ねらいは、おまえをここから無事には出させんようにすることだ」
「二つ目の問題だが、おまえは未成年だ。つまりまだ『臭におい』をつけておる」
「僕、そんなもの――」
「『臭い』だ、『臭い』」マッド‐アイがたたみかけた。「『十七歳未満の者の周囲での魔法行為こういを嗅かぎ出す呪文じゅもん』、魔ま法ほう省しょうが未成年の魔法を発見する方法のことだ おまえないしおまえの周辺の者がここからおまえを連れ出す呪文をかけると、シックネスにそれが伝わり、死し喰くい人びとにも嗅ぎつけられるだろう」
「我々は、おまえの『臭い』が消えるまで待つわけにはいかん。十七歳になったとたん、おまえの母親が与えた守りはすべて失われる。要するに、パイアス?シックネスはおまえをきっちり追い詰めたと思っておる」
面識めんしきのないシックネスだったが、ハリーもシックネスの考えどおりだと思った。

    哈利打开后门,一下子蹿到他们中间。四下里一片问候声,赫敏张开双臂把他搂住,罗恩拍着他的后背,海格说,“怎么样,哈利?准备离开了?”
    “当然,”哈利说,笑眯眯地看着大家,“没想到你们来了这么多人!”
    “计划变了。”疯眼汉粗声粗气地说,他提着两个鼓鼓囊囊的巨大口袋,那只魔眼嗖嗖地扫视着逐渐变暗的天空、房屋和花园,速度快得令人眩晕,“我们先掩护起来,再跟你细说。”
    哈利把他们都领进了厨房,大家嘻嘻哈哈、谈笑风生地坐在椅子上,坐在佩妮姨妈光洁锃亮的厨房操作台上,或靠在她一尘不染的各种器皿上。罗恩,又瘦又高;赫敏,浓密的头发在脑后编成了一根长辫子;弗雷德和乔治,一模一样地咧嘴笑着;比尔,满脸伤痕,留着长发;韦斯莱先生,慈眉善目,秃顶,眼镜戴得有点歪;疯眼汉,久经沙场,只有一条腿,那只亮晶晶的蓝色魔眼在眼窝里嗖嗖地转个不停;唐克斯,一头短发是她最喜欢的显眼的粉红色;卢平,更加憔悴、瘦削;芙蓉,美丽苗条,长长的银白色秀发;金斯莱,秃头,宽肩膀,皮肤黝黑;海格,头发胡子蓬乱茂密,弓着腰站在那里,生怕脑袋撞到天花板;蒙顿格斯·弗莱奇,小个子,邋里邋遢,一副猥琐样,眼皮像短腿猎犬那样耷拉着,头发蓬乱纠结。此情此景,令哈利心花怒放,开心极了:他真喜欢他们大家啊,就连蒙顿格斯他也喜欢上了,而上次见面时,哈利还想掐死他呢。
    “金斯莱,你不是在照顾麻瓜首相吗?”他朝屋子那头喊道。
    “一个晚上没有我,他对付得了,”金斯莱说,“你更重要啊。”
    “哈利,你猜怎么着?”唐克斯坐在洗衣机上,朝哈利晃动着她的左手:一枚戒指在闪闪发光。
    “你们结婚了?”哈利叫道,看看她,又看看卢平。
    “对不起,你没能参加,哈利,我们没怎么声张。”
    “太棒了,祝贺——”
    “好了,好了,以后有时间好好聊个痛快!”穆迪在一片喧闹声中吼道,厨房里顿时安静下来。穆迪把口袋扔在脚下,转向哈利:“德达洛大概已经跟你说了,我们不得不放弃第一套计划,皮尔斯·辛克尼斯大动干戈,给我们带来了很大麻烦。他把许多做法都归为犯法行为,抓住就要坐牢,比如:让这所房子跟飞路网连接,在这里放一个门钥匙,或者幻影显形进进出出。还说这么做是为了保护你,为了不让神秘人抓住你。纯属无稽之谈,你母亲的咒语已经做到了这点。他所做的实际上是阻止你安全地离开这里。
    “第二个困难:你还没有成年,这意味着你身上仍然带有踪丝。”
    “我没有——”
    “踪丝,踪丝!”疯眼汉不耐烦地说,“探测十七岁以下的巫师进行魔法活动的符咒,魔法部通过它来发现未成年都使用魔法!如果你,或者你周围的什么人,念一个咒语让你离开这里,辛克尼斯就会知道,食死徒也会知道。”
    “我们不能等踪丝消失,因为他一满十七岁,就会失去你母亲给你的全部保护。简单地说:皮尔斯·辛克尼斯认为你已经彻底走投无路了。”
    哈利忍不住赞同这位素不相识的辛克尼斯。

分享到:

顶部
11/24 19:33