日语学习网
第6章 パジャマ姿の屋根裏お化(5)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

「アハリー、あなたをどんなふうに変装へんそうさせるか、きめないといけませーんね」

デザートが行き渡ったところでフラーが言った。ハリーがきょとんとしていると、フラーが、「結婚式のためでーすね」とつけ加えた。

「もちろん、招しょう待たい客きゃくに死し喰くい人びとはいませーん。でも、シャンパーニュを飲んだあと、秘密いみつのことを漏もらさなーいという保証ほしょうはありませーんね」

その言い方で、ハリーは、フラーがまだハグリッドを疑っていると思った。

「そうね、そのとおりだわ」

テーブルのいちばん奥に座っていたウィーズリーおばさんが、鼻メガネを掛かけて、異常に長い羊よう皮ひ紙しに書きつけた膨大ぼうだいな仕事のリストを調べながら言った。

「さあ、ロン、部屋のお掃除そうじはすんだの」

「どうして」ロンはスプーンをテーブルに叩たたきつけ、母親をにらみながら叫さけんだ。「どうして自分の部屋まで掃除しなきゃならないんだ ハリーも僕もいまのままでいいのに」

「まもなくお兄さんがここで結婚式を挙あげるんですよ、坊ぼっちゃん――」

「僕の部屋で挙げるっていうのか」ロンがかんかんになって聞いた。「違うさ なら、なんでまた、おたんこなすのすっとこどっこいの――」

「母親に向かってそんな口をきくものじゃない」ウィーズリーおじさんがきっぱりと言った。「言われたとおりにしなさい」

ロンは父親と母親をにらみつけ、それからスプーンを拾い上げて、少しだけ残っていたアップルパイに食ってかかった。

「手伝うよ。僕が散らかした物もあるし」

ハリーはロンにそう言ったが、おばさんがハリーの言葉を遮さえぎった。

「いいえ、ハリー、あなたはむしろ、アーサーの手伝いをしてくださると助かるわ。鶏にわとりの糞ふんを掃除してね。それからハーマイオニー、デラクールご夫妻のためにシーツを取り代えておいてくださるとありがたいんだけど。ほら、明日の午前十一時に到着なさる予定なのよ」

結局、鶏のほうは、ほとんどすることがなかった。

「何と言うか、その、モリーには言う必要はないんだが」おじさんはハリーが鶏とり小ご屋やに近づくのを遮りながら言った。「しかし、その、テッド・トンクスがシリウスのバイクの残ざん骸がいをほとんど送ってくれてね、それで、なんだ、ここに隠して――いやその、保管して――あるわけだ。すばらしいものだよ。排気はいきガス抜きとか――たしかそんな名前だったと思うが――壮大なバッテリーとかだがね。それにブレーキがどう作動するかがわかるすばらしい機会だ。もう一度組み立ててみるつもりだよ。モリーが見ていない――いや、つまり、時間があるときにね」


    “我们必须决定一下你化装成什么样儿,哈利,”芙蓉在 大家都分到馅饼后说,“参加婚礼,”看到哈利一脸迷惑,她 又说道,“当然啦,我们的客人里没有食死徒,但不能保证他 们喝了香槟酒之后不走漏消息了。”
    听了这话,哈利猜想她仍然在怀疑海格。
    “对,有道理。”韦斯莱夫人坐在桌首说,她的眼镜架在 鼻子尖上,正在浏览她草草记在一张很长的羊皮纸上的一大堆 工作,“我说,罗恩,你的屋子打扫了没有?”
    “干吗?”罗恩叫了起来,重重地放下勺子,气呼呼地瞪 着母亲,“我的屋子干吗要打扫?哈利和我在里面待得很舒服 !”
    “再过几天,我们这里就要举行你哥哥的婚礼了,年轻人 ——”
    “难道他们是在我的卧室里结婚吗?”罗恩气愤地问道, “不是!那么看在梅林那老鬼——”
    “不许对妈妈这么说话,”韦斯莱先生不容置疑地说,“ 照她说的去做。”
    罗恩气愤地瞪着父母,然后拿起勺子,朝他的最后几口苹 果馅饼发起了进攻。
    “我可以帮忙,有些东西是我的。”哈利对罗恩说,可是 韦斯莱夫人打断了他。
    “不,哈利,亲爱的,我希望你去帮亚瑟打扫鸡棚;赫敏 ,劳驾你去给德拉库尔夫妇换一下床单,你知道他们明天上午 十一点就到了。”
    结果,鸡棚里并没有多少事情可做。
    “你用不着,嗯,用不着告诉莫丽,”韦斯莱先生挡住正 向鸡笼走去的哈利,说道,“就是,嗯,泰德。唐克斯把小天 狼星那辆摩托车的大部分残骸给我送来了,嗯,我把它藏在— —我是说收在这里了,这东西太奇妙了:有一个排气垫,我相 信是叫这个名字,是威力无比的连发炮弹,而且给了我一个难 得的机会弄清刹车是怎么工作的。趁莫丽不在——我是说趁我 有时间,我要试着把它重新组装起来。”

分享到:

顶部
11/28 19:45