日语学习网
第6章 パジャマ姿の屋根裏お化(7)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337

「たぶん死し喰くい人びとのやつらが、自分たちの後始末をしたんだよ。だからマッド‐アイは見つからないのさ」ロンがいみじくも言った。

「そうだな」ハリーが言った。「バーティ・クラウチみたいに、骨にしてハグリッドの小屋の前の庭に埋めたとか。『変身へんしん呪文じゅもん』で姿を変えたムーディを、どこかに無理やり押し込んだかも――」

「やめて」ハーマイオニーが金切かなきり声を上げた。

ハリーが驚いて声のほうを見ると、ハーマイオニーが自分の教きょう科か書しょの「スペルマンのすっきり音節おんせつ」の上にわっと泣き伏ふすところだった。

「ごめん」ハリーは、旧式のキャンプベッドから立ち上がろうとじたばたしながら謝あやまった。「ハーマイオニー、いやな思いをさせるつもりは――」

しかしそのとき、錆さびついたベッドのバネが軋きしむ大きな音がして、ベッドから飛び起きたロンが先に駆かけ寄よっていた。ロンは片腕をハーマイオニーに回しながら、ジーンズのポケットを探って、前にオーブンを拭ふいたむかつくほど汚きたならしいハンカチを引っ張り出した。あわてて杖つえを取り出したロンは、ボロ布に杖を向けて唱となえた。

「テルジオ 拭ぬぐえ」

杖が、油汚あぶらよごれを大部分吸い取った。さも得意気な顔で、ロンは少し燻くすぶっているハンカチをハーマイオニーに渡した。

「まあ……ありがとう、ロン……ごめんなさい……」ハーマイオニーは鼻をかみ、しゃくり上げた。「ひ、ひどいことだわ。ダンブルドアのす、すぐあとに……。私、ほ、本当に――い、一度も――マッド‐アイが死ぬなんて、考えなかったわ。なぜだか、あの人は不死身みたいだった」

「うん、そうだね」ロンは、ハーマイオニーを片腕でぎゅっと抱きしめながら言った。「でも、マッド‐アイがいまここにいたら、何て言うかわかるだろ」

「『ゆ――油断ゆだん大敵たいてき』」ハーマイオニーが涙を拭ぬぐいながら言った。

「そうだよ」ロンがうなずいた。「自分の身に起こったことを教訓きょうくんにしろって、そう言うさ。そして、僕は学んだよ。あの腰抜こしぬけで役立たずのチビのマンダンガスを、信用するなってね」

ハーマイオニーは泣き笑いをし、前屈まえかがみになって本をまた二冊拾い上げた。次の瞬間しゅんかん、ロンはハーマイオニーの両肩に回していた腕を急に引っ込めた。ハーマイオニーが「怪物かいぶつ的てきな怪かい物ぶつの本ほん」をロンの足に落としたのだ。本を縛しばっていたベルトが外はずれ、解とき放はなたれた本が、ロンのかかとに荒々しく噛かみついた。




    “食死徒们大概清理过战场了,所以谁也找不到他。”罗 恩挺明智地说。
    “是啊,”哈利说,“就像巴蒂。克劳奇,变成了一块骨 头,埋在海格屋前的院子里。他们大概给穆迪变了形,把他塞 在——”
    “别说了!”赫敏尖叫起来。哈利惊讶地抬起眼,正好看 见她对着她那本《魔法字音表》哭了起来。
    “哦,不,”哈利说,一边挣扎着从旧行军床上爬起来, “赫敏,我不想让你难过——”
    但是随着生锈的弹簧床吱嘎吱嘎地一阵乱响,罗恩从床上 一跃而起,抢先赶了过去。他用胳膊接住从牛仔裤口袋里掏出 一条看着脏兮兮的手帕,他先前曾用它擦过烤炉。他匆匆抽出 魔杖,指着那块破布说了句“旋风扫净。”
    魔杖吸走了大部分油渍。罗恩似乎对自己很满意,把微微 冒烟的手帕递给了赫敏。
    “哦……谢谢,罗恩……真对不起……”赫敏擤擤鼻子, 抽噎着说,“只是太——太可怕了,不是吗?邓——邓布利多 刚死不久……我真——真想象不到疯眼汉会死,他看上去那么 强大!”
    “是啊,我知道,”罗恩搂了搂她,说道,“如果他在这 儿,你知道他会对我们说什么吗?”
    “时——时刻保持警惕。”赫敏擦着眼泪说。
    “对,”罗恩点点头说,“他会告诉我们要从他的遭遇中 吸取教训。我得到的教训是,千万不要相信那个胆小如鼠的废 物,蒙顿格斯。”
    赫敏声音颤抖地笑了笑,又探身捡起两本书。一秒钟后, 罗恩猛地从赫敏肩膀上抽回了胳膊:赫敏把《妖怪们的妖怪书 》掉在他脚上了。书挣脱了捆住他的皮带,凶狠地咬着罗恩的 脚脖子。

分享到:

顶部
11/28 19:25