日语学习网
第6章 パジャマ姿の屋根裏お化(9)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3337

「そうね」

ハーマイオニーはかなり激はげしい表情で「トロールとのとろい旅たび」を不要本の山に叩たたきつけた。

「私はもう、ずいぶん前から荷造にづくりしてきたわ。だから、私たち、いつでも出発できます。ご参考までに申し上げますけど、準備じゅんびにはかなり難しい魔法も使ったわ。とくに、ロンのママの目と鼻の先で、マッド‐アイのポリジュース薬を全部ちょうだいするということまでやってのけました。

それに、私の両親の記憶きおくを変えて、ウェンデル・ウィルキンズとモニカ・ウィルキンズという名前だと信じ込ませ、オーストラリアに移住することが人生の夢だったと思わせたわ。二人はもう移住したの。ヴォルデモートが二人を追跡ついせきして、私のことで、または――残念ながら、あなたのことを両親にずいぶん話してしまったから――あなたのことで二人を尋問じんもんするのがいっそう難しくなるようにね。

もし私が分ぶん霊れい箱ばこ探しから生きて戻ったら、パパとママを探して呪文じゅもんを解とくわ。もしそうでなかったら――そうね、私のかけた呪文が十分に効きいていると思うから、安全に幸せに暮らせるでしょう。ウェンデルとモニカ・ウィルキンズ夫妻はね、娘がいたことも知らないの」

ハーマイオニーの目が、再び涙で潤うるみはじめた。ロンはまたベッドから降おり、もう一度ハーマイオニーに片腕を回して、繊細せんさいさに欠けると非難するように、ハリーにしかめ面を向けた。

ハリーは言うべき言葉を思いつかなかった。ロンが誰かに繊細さを教えるというのが、非常にめずらしかったせいばかりではない。

「僕――ハーマイオニー、ごめん――僕、そんなことは――」

「気づかなかったの ロンも私も、あなたと一緒いっしょに行けばどういうことが起こるか、はっきりわかっているわ。それに気づかなかったの ええ、私たちにはわかっているわ。ロン、ハリーにあなたのしたことを見せてあげて」

「うえぇ、ハリーはいま食事したばかりだぜ」ロンが言った。

「見せるのよ。ハリーは知っておく必要があるわ」

「ああ、わかったよ。ハリー、こっちに来いよ」

ロンは、再びハーマイオニーに回していた腕を離はなし、ドアに向かってドスドス歩いた。

「来いよ」

「どうして」ロンに従ついて部屋の外の狭せまい踊おどり場ばに出ながら、ハリーが聞いた。

「ディセンド、降おりよ」ロンは杖つえを低い天井に向け、小声で唱となえた。真上の天井の撥はね戸どが開き、二人の足元に梯子はしごが滑すべり降りてきた。四角い撥ね戸から、半分息を吸い込むような、半分うめくような恐ろしい音が聞こえ、同時に下水を開けたような悪臭が漂ただよってきた。






    “怎么说呢,”赫敏说着,一边狠狠地把《与巨怪同行》 扔到那堆不要的书上,“这些天来我一直在收拾行李,随时准 备说走就走。告诉你吧,为此我施了几个蛮有难度的魔法,更 不用说在罗恩妈妈鼻子底下把疯眼汉储藏的那些复方汤剂都偷 了出来。”
    “我还修改了我父母的记忆,让他们相信他们实际上叫温 德尔和莫尼卡。威尔金斯,平生最大的愿望是移居澳大利亚, 现在他们已经去了。这样伏地魔就不太容易找到他们,向他们 盘问我——或者你的下落,因为很不幸,我跟他们谈过不少你 的情况。”
    “假如我们找到魂器之后我还活着,我就找到爸爸妈妈, 给他们解除魔法。如果我不在了——唉,我想我已经给他们施 了很好的魔法,保证他们一辈子平安、快乐。温德尔和莫尼卡 。威尔金斯不知道他们曾经有个女儿,明白了吧。”
    赫敏的眼睛里又盈满了泪水。罗恩赶紧从床上下来,再次 用胳膊搂住赫敏,并朝哈利皱着眉头,似乎在责怪他不注意策 略。哈利不知道该说什么,居然由罗恩来教别人注意策略,这 简直太不真实了。
    “我——赫敏,对不起——我没——”
    “没想到罗恩和我完全清楚跟着你会有什么结果?告诉你 吧,我们清楚。罗恩,让哈利看看你干的事情。”
    “别,他刚吃过饭。”罗恩说。
    “快去,他需要知道!”
    “噢,好吧。哈利,过来。”
    罗恩第二次把胳膊从赫敏肩头抽回来,脚步笨重地朝门口 走去。
    “快来。”
    “干吗?”哈利问,他跟着罗恩走出房门,来到小小的楼 梯平台上。
    “应声落地。”罗恩用魔杖指着低矮的天花板低声念道。 一个活板门就在他们头顶上打开了,一把梯子滑到他们脚下, 方方的洞口里传来一种可怕的、半是吮吸半是呻吟的声音,还 伴随着类似阴沟里散发的难闻气味。

分享到:

顶部
11/28 19:36