日语学习网
第6章 パジャマ姿の屋根裏お化(18)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

「たいへーんなご苦労をおかけしまーして」深みのある声でムッシューが言った。「フラーが、あなたはとてもアハードに準備じゅんびしているとあはなしてくれまーした」

「いいえ、何でもありませんのよ、何でも」ウィーズリーおばさんが、声を上ずらせてコロコロと答えた。「ちっとも苦労なんかじゃありませんわ」

ロンは、真新しい鉢植はちうえの陰から顔を覗のぞかせた庭小人に蹴けりを入れて、鬱憤うっぷんを晴らした。

「奥さん」ムッシュー・デラクールは丸々とした両手でウィーズリーおばさんの手を挟はさんだまま、にっこり笑いかけた。「私たち、両家が結ばれる日いが近づーいて、とても光栄でーすね。妻を紹介しょうかいさせてくーださい。アポリーヌです」

マダム・デラクールがすいーっと進み出て身を屈かがめ、またウィーズリーおばさんの頬にキスをした。

「アはンじシめャまンしテて」マダムが挨拶あいさつした。「あなたのアハズバンドが、とてもおもしろーいあはなしを聞かせてくれましたのよ」

ウィーズリーおじさんが普通とは思えない笑い声を上げたが、おばさんのひとにらみがそちらに向かって飛んだとたん、おじさんは静かになり、病気の友人の枕許まくらもとを見舞うにふさわしい表情に変わった。

「それと、もちろんお会いになったことがありまーすね。私のおちーびちゃんのガブリエール」ムッシューが紹介しょうかいした。

ガブリエールはフラーのミニチュア版だった。腰まで伸びた雑まじり気けのないプラチナ・ブロンドの十一歳は、ウィーズリーおばさんに輝かがやくような笑顔を見せて抱きつき、ハリーには睫毛まつげをパチパチさせて燃えるような眼差まなざしを送った。ジニーが大きな咳払せきばらいをした。

「さあ、どうぞ、お入りください」

ウィーズリーおばさんが朗ほがらかにデラクール一家を招しょうじ入れた。「いえいえ、どうぞ」「どうぞお先に」「どうぞご遠慮えんりょなく」がさんざん言い交かわされた。

デラクール一家は、とても気持のよい、協力的な客だということがまもなくわかった。何でも喜んでくれたし、結婚式の準備じゅんびを手伝いたがった。ムッシューは席せき次じ表ひょうから花嫁付添つきそい人用の靴くつまで、あらゆるものに「シすャばルらマしンい」を連発したし、マダムは家事に関する呪文じゅもんに熟達じゅくたつしていて、あっという間にオーブンをきれいさっぱりと掃除そうじした。ガブリエールは何でもいいから手伝おうと姉に従ついて回り、早口のフランス語でしゃべり続けていた。




    “真是太麻烦你们了,”他用低沉的声音说,“芙蓉告诉 我们,你们一直在辛苦忙碌。”
    “哦,那没什么,没什么!”韦斯莱夫人声音颤颤地说, “一点儿也不麻烦!”
    罗恩为了解恨,冲着一个在一盆新栽的振翅灌木后面探头 探脑的地精踢去。
    “亲爱的夫人!”德拉库尔先生说,他满脸带笑,两只胖 乎乎的手仍然握着韦斯莱夫人的手,“对于我们两家即将联姻 ,我们感到万分荣幸!请允许我介绍一下我的妻子,阿波琳。 ”
    德拉库尔夫人脚步轻盈地走上去,也俯身亲吻了韦斯莱夫 人。
    “太迷人了,「原文为法语。」”她说,“您丈夫给我们 讲的故事真有趣!”
    韦斯莱先生发出神经质的笑声,韦斯莱夫人朝他横了一眼 ,他立刻不吭声了,脸上露出像是坐在好友病床边的表情。
    “不用说,你们已经见过我的小女儿加布丽了!”德拉库 尔先生说。加布丽是芙蓉的小型翻版,十一岁,一头齐腰的纯 银色长发,她朝韦斯莱夫人露出一个灿烂的笑容,拥抱了她一 下,然后用放电的眼睛看着哈利,扑闪扑闪着眼睫毛。金妮大 声清了清嗓子。
    “好了,进来吧!”韦斯莱夫人愉快地说,把德拉库尔一 家让进房间,嘴里不停地说着“不,您请!”“您在前!”和 “没有什么!”
    大家很快发现,德拉库尔一家是令人愉快的客人,对别人 很有帮助。他们对一切都很满意,而且积极帮忙筹备婚礼。从 座次安排,到伴娘的鞋子,德拉库尔先生一概表示“太可爱了 !「原文为法语。」”德拉库尔夫人在家务咒语方面真是一把 好手,一眨眼工夫就把烤炉擦得干干净净。加布丽像小尾巴一 样跟着姐姐,一边尽力帮点儿忙,一边用法语叽叽喳喳地说个 不停。

分享到:

顶部
11/28 21:43