日语学习网
第7章 アルバス・ダンブルドアの遺言(11)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3345

「ロナルド、君はダンブルドアと親しかったと言えるかね」スクリムジョールは、ハーマイオニーを無視して質問した。ロンはびっくりしたような顔をした。

「僕 いや――そんなには……それを言うなら、ハリーがいつでも……」

ロンは、ハリーとハーマイオニーの顔を見た。するとハーマイオニーが、「いますぐ黙だまれ」という目つきでロンを見ていた。しかし、遅かった。スクリムジョールは、思うつぼの答えを得たという顔をしていた。そして、獲物えものを狙ねらう猛もう禽きん類るいのように、ロンの答えに襲おそいかかった。

「君が、ダンブルドアとそれほど親しくなかったのなら、遺言で君に遺品いひんを残したという事実をどう説明するかね 個人的な遺い贈ぞう品ひんは非常に少なく、例外的だった。ほとんどの持ち物は――個人の蔵ぞう書しょ、魔法の計器類、そのほかの私物などだが――ホグワーツ校に遺のこされた。なぜ、君が選ばれたと思うかね」

「僕……わからない」ロンが言った。「僕……そんなには親しくなかったと僕が言ったのは……つまり、ダンブルドアは、僕のことを好きだったと思う……」

「ロン、奥ゆかしいのね」ハーマイオニーが言った。「ダンブルドアはあなたのことを、とてもかわいがっていたわ」

これは、真実と言えるぎりぎりの線だった。ハリーの知るかぎり、ロンとダンブルドアは、一度も二人きりになったことはないし、直接の接触せっしょくもなきに等しかった。しかし、スクリムジョールは聞かなかったかのように振舞ふるまった。マントの内側に手を入れ、ハリーがハグリッドからもらったものよりずっと大きい巾きん着ちゃく袋ぶくろを取り出した。その中から羊よう皮ひ紙しの巻物を取り出し、大臣は広げて読み上げた。

「『アルバス・パーシバル・ウルフリック・ブライアン・ダンブルドアの遺ゆい言ごん書しょ』……そう、ここだ……『ロナルド・ビリウス・ウィーズリーに、〝灯ひ消けしライター〟を遺贈いぞうする。使うたびに、わしを想おもい出してほしい』」

スクリムジョールは、巾着からハリーに見覚えのある物を取り出した。銀のライターのように見えるものだが、カチッと押すたびに、周囲の灯あかりを全部吸い取り、また元に戻す力を持っている。スクリムジョールは、前まえ屈かがみになって「灯消しライター」をロンに渡した。受け取ったロンは、唖然あぜんとした顔でそれを手の中でひっくり返した。

「それは価値のある品だ」スクリムジョールがロンをじっと見ながら言った。「たった一つしかない物かもしれない。間違いなくダンブルドア自身が設計したものだ。それほどめずらしい物を、なぜ彼は君に遺のこしたのかな」

ロンは困こん惑わくしたように、頭を振ふった。


    “你能说你和邓布利多很亲密吗,罗恩?”斯克林杰没有 理睬赫敏,说道。罗恩显得很吃惊。
    “我?不——不太亲密……一向都是哈利……”
    罗恩转脸看看哈利和赫敏,却见赫敏朝他丢了个“赶紧闭 嘴!”的眼神,但是危害已经造成:斯克林杰似乎听到了他所 期待和需要的话。他像饿鸟扑食似的扑向罗恩的回答。
    “如果你和邓布利多并不十分亲密,又怎么解释他在遗嘱 里给你留下礼物呢?他专门给几个人遗赠了东西。他的大部分 财物——他的私人藏书室,他的魔法仪器和其他个人财产—— 都留给了霍格沃茨。你认为他为什么对你另眼相看呢?”
    “我……不知道,”罗恩说,“我……我刚才说我们不太 亲密……其实我是说我觉得他挺喜欢我……”
    “你太谦虚了,罗恩。”赫敏说,“邓布利多非常喜欢你 。”
    这其实是夸大事实了。据哈利所知,罗恩和邓布利多从来 没有单独在一起待过,他们之间的直接接触少得可怜。然而, 斯克林杰似乎并没在听。他把手伸进斗篷里掏出一个拉绳小袋 ,比海格送给哈利的那个要大得多。他从里面抽出一卷羊皮纸 ,展开来大声读道:
    “‘阿不思。珀西瓦尔。伍尔弗里克。布赖恩。邓布利多 的遗嘱……’对,在这里‘……我的熄灯器留给罗恩。比利尔 斯。韦斯莱,希望他使用时能想起我。’”
    斯克林杰从袋子里掏出一个哈利以前见过的东西:看上去 像银质的打火机,但哈利知道只要轻轻一弹,它就能把一个地 方的所有灯光都吸走,然后再重新点亮。斯克林杰探身把熄灯 器递给罗恩,罗恩接过来拿在手里翻看着,一副目瞪口呆的样 子。
    “这是一件很有价值的东西,”斯克林杰注视着罗恩说, “甚至可能是独一无二的。肯定是邓布利多自己设计的。他为 什么要把这么稀罕的东西留给你呢?”
    罗恩摇摇头,一脸茫然。

分享到:

顶部
11/28 23:50