日语学习网
第8章 結婚式 The Wedding(12)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

「なんと アーサーが、君は変へん装そうして参加していると教えてくれたが……やれうれしや。光栄じゃ」

喜びに胸を躍おどらせ、そわそわしながら、ドージはハリーにシャンパンを注ついだ。

「君に手紙を書こうと思っておった」ドージが囁ささやいた。「ダンブルドアのことのあとでな……あの衝撃しょうげき……君にとっても、きっとそうだったじゃろう……」

ドージの小さな目が、突然涙であふれそうになった。

「あなたが『日にっ刊かん予よ言げん者しゃ』にお書きになった追悼文を、読みました」ハリーが言った。「あなたが、ダンブルドア教授きょうじゅをあんなによくご存知ぞんじだとは知りませんでした」

「誰よりもよく知っておった」ドージはナプキンで目を拭ぬぐいながら言った。「もちろん、誰よりも長いつき合いじゃった。アバーフォースを除けばじゃがな――ただ、なぜかアバーフォースは、一度として勘定かんじょうに入れられたことがないのじゃよ」

「『日刊予言者』と言えば……ドージさん、あなたはもしや――」

「ああ、どうかエルファイアスと呼んでおくれ」

「エルファイアス、あなたはもしや、ダンブルドアに関するリータ・スキーターのインタビュー記事をお読みになりましたか」

ドージの顔に怒りで血が上った。

「ああ、読んだとも、ハリー。あの女は、あのハゲタカと呼ぶほうが正確かもしれんが、わしから話を聞き出そうと、それはもうしつこくつきまといおった。わしは恥はずかしいことに、かなり無作法になって、あの女を出しゃばり婆ばばぁ呼ばわりした。『鱒ますババア』とな。その結果は、君も読んだとおりで、わしが正気ではないと中ちゅう傷しょうしおった」

「ええ、そのインタビューで――」ハリーは言葉を続けた。「リータ・スキーターは、ダンブルドア校長が若いとき、闇やみの魔術まじゅつにかかわったと仄ほのめかしました」

「一言も信じるではない」ドージが即座そくざに言った。「ハリー、一言もじゃ 君のアルバス・ダンブルドアの想おもい出を、何物にも汚けがさせるでないぞ」

ドージの、真しん剣けんで苦痛に満ちた顔を見て、ハリーは確信が持てないばかりか、かえってやりきれない思いに駆かられた。単にリータを信じないという選せん択たくだけですむほど簡単なことだと、ドージは本気でそう思っているのだろうか 確信を持ちたい、何もかも知りたいというハリーの気持が、ドージにはわからないのだろうか

ドージはハリーの気持を察さっしたのかも知れない。心配そうな顔で、急いで言葉を続けた。

「ハリー、リータ・スキーターは、何とも恐ろしい――」

ところが甲かん高だかい笑い声が割り込んだ。


    “我亲爱的孩子!亚瑟告诉我说你在这儿,化了装……我 太高兴了,太荣幸了!”
    多吉又是紧张又是高兴,手忙脚乱地给哈利倒了杯香槟。
    “我早就想给你写信,”他小声说,“邓布利多死后…… 那种震惊……我相信对你来说……”
    多吉的小眼睛里突然充满泪水。
    “我看了你给《预言家日报》写的那篇讣文,”哈利说, “没想到你对邓布利多教授这么熟悉。”
    “并不比别人更熟悉。”多吉说着,用一块餐巾擦了擦眼 睛,“当然啦。我认识他的时间最长,如果不算阿不福思—— 不知怎么,人们好像确实从不算上阿不福思。”
    “说到《预言家日报》……多吉先生,我不知道你有没有 看到——?”
    “哦,就叫我埃非亚斯吧,亲爱的孩子。”
    “埃非亚斯,不知道你有没有看到丽塔。斯基特关于邓布 利多的那篇专访?”
    多吉的脸顿时气得通红。
    “看到了,哈利,我看到了。那个女人,叫她秃老雕恐怕 更合适些,她竟然缠着我跟她说话。说来惭愧,我当时态度也 很粗野,跟她叫爱管闲事的讨厌婆娘,结果,你大概也看到了 ,她给我泼脏水,诽谤我神志不清。”
    “嗯,在那篇专访里,”哈利继续说,“丽塔。斯基特暗 示说邓布利多教授年轻时接触过黑魔法。”
    “一个字儿也别信!”多吉立刻说道,“一个字儿也别信 ,哈利!别让任何东西玷污你记忆中的阿不思。邓布利多!”
    哈利凝视着多吉那张真诚而痛苦的脸,心里并没有得到安 慰,反而觉得失望。难道多吉真的以为事情那么简单,哈利只 要选择不去相信就行了吗?难道多吉不明白哈利的感受,他露 出担忧的神情,又急忙说道:“哈利,丽塔。斯基特是个非常 讨厌的——”
    一声刺耳的嘎嘎尖笑打断了他的话。

分享到:

顶部
11/29 03:55