日语学习网
第33章 プリンスの物語 The Prince's Tale(20)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3347

丘の上の光景が消え、ハリーはダンブルドアの校長室に立っていた。そして何かが、傷きずついた獣けもののような恐ろしいうめき声を上げていた。スネイプが、ぐったりと前まえ屈かがみになって椅い子すに掛かけ、ダンブルドアが立ったまま暗い顔でその姿を見下ろしていた。やがてスネイプが顔を上げた。荒涼こうりょうとしたあの丘の上の光景以来、スネイプは百年もの間、悲惨ひさんに生きてきたような顔だった。

「あなたなら……きっと……あの女ひとを……守ると思った……」

「リリーもジェームズも、間違った人間を信用したのじゃ」ダンブルドアが言った。「おまえも同じじゃな、セブルス。ヴォルデモート卿きょうが、リリーを見逃すと期待しておったのではないかな」

スネイプは、ハァハァと苦しそうな息いき遣づかいだった。

「リリーの子は生き残っておる」ダンブルドアが言った。

スネイプは、ギクッと小さく頭をひと振りした。うるさい蝿はえを追うような仕種しぐさだった。

「リリーの息子は生きておる。その男の子は、彼女の目を持っている。そっくり同じ目だ。リリー・エバンズの目の形も色も、おまえは覚えておるじゃろうな」

「やめてくれ」スネイプが大声を上げた。「もういない……死んでしまった……」

「後悔か、セブルス」

「私も……私も死にたい……」

「しかし、おまえの死が、誰の役に立つというのじゃ」ダンブルドアは冷たく言った。「リリー・エバンズを愛していたなら、本当に愛していたなら、これからのおまえの道は、はっきりしておる」

スネイプは苦痛の靄もやの中を、じっと見み透すかしているように見えた。ダンブルドアの言葉がスネイプに届くまで、長い時間が必要であるかのようだった。


    山顶消失了,哈利站在邓布利多的办公室里,什么东西在 发出可怕的声音,像某种受伤的动物。斯内普颓然坐在椅子上 ,身体前倾。邓布利多站在他面前,神色严峻。过了片刻,斯 内普抬起脸,自从荒野山顶的一幕之后,他仿佛度过了一百年 的苦难岁月。
    “我以为……你会……保证她的……安全……”
    “她和詹姆错误地信任了别人,”邓布利多说,“就像你 ,西弗勒斯。你不是也曾指望伏地魔会饶她一命吗?”
    斯内普的呼吸虚弱无力。
    “她儿子活下来了。”邓布利多说。
    斯内普猛地晃了一下脑袋,像在赶走一只讨厌的苍蝇。
    “她儿子还活着,眼睛和他妈妈的一样,一模一样。我想 ,你肯定记得莉莉。伊万斯的眼睛,它的形状和颜色,对吗? ”
    “不要!”斯内普吼道,“没了……死了……”
    “这是悔恨吗,西弗勒斯?”
    “我希望……我希望死的是我……”
    “那对别人有什么用呢?”邓布利多冷冷地说,“如果你 爱莉莉。伊万斯,如果你真心地爱她,那你面前的道路很清楚 。”
    斯内普眼前似乎隔着一层痛苦的迷雾,邓布利多的话仿佛 过了很长时间才传到他的耳朵里。

分享到:

顶部
11/29 04:39