日语学习网
第34章 再び森へ The Forest Again(3)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

しかしダンブルドアは、ハリーを買いかぶっていた。ハリーは失敗したのだ。蛇へびはまだ生きている。ヴォルデモートを地上に結びつけている分霊箱の一つが、ハリーが殺されたあとも残るのだ。たしかにその任務は、ほかの誰がやるにせよ、より簡単な仕事になるだろう。誰が成し遂げるのだろう、とハリーは考えた……ロンとハーマイオニーなら、もちろん何をすべきかをわかっているだろう……あの二人に打ち明けることを、ダンブルドアがハリーに望んだのは、そういう理由だったのかもしれない……ハリーが、自分の運命を少し早めに全まっとうすることになった場合、その二人が引き継げるようにと……。

雨が冷たい窓を打つように、さまざまな思いが、真実という妥協だきょうを許さない硬かたい表面に打ちつけた。真実。ハリーは死ななければならない、という真実。僕は、死ななければならない。終わりが来なければならない。

ロンもハーマイオニーもどこか遠くに離れ、遠方の国にでもいるような気がした。ずいぶん前に、二人と別れたような気がした。別れの挨拶あいさつも説明もするまいと、ハリーは心に決めた。この旅は、連れ立っては行けない。二人はハリーを止めようとするだろうが、それは貴重な時間をむだにするだけだ。ハリーは、十七歳の誕生日に贈られた、くたびれた金時計を見た。ヴォルデモートが降伏こうふくのために与えた時間の、約半分が過ぎていた。

ハリーは立ち上がった。心臓が、バタバタともがく小鳥のように飛び跳ねて、肋骨ろっこつにぶつかっていた。残された時間の少ないことを知っているのかもしれない。もしかしたら、最期が来る前に一生分の鼓動こどうを打ち終えてしまおうと決めたのかもしれない。校長室の扉とびらを閉め、ハリーはもう振り返らなかった。

城は空からっぽだった。たった一人で、一歩一歩を踏ふみしめながら歩いていると、自分がもう死んでゴーストになって歩いているような気がした。肖しょう像ぞう画がの主たちは、まだ額がくに戻ってはいない。城全体が不気味な静けさに包まれ、残っている温かい血は、死者や哀あい悼とう者しゃで一杯の大おお広ひろ間まに集中しているかのようだった。


    但是邓布利多把他估计得过高了。他失败了,那条蛇还活 着。即使哈利被杀死了,仍有一个魂器把伏地魔绑在尘世间。 当然啦,那意味着别人会比较容易得手。谁会做这件事呢,他 猜想着……罗恩和赫敏肯定知道需要做什么……因此邓布利多 才希望他把秘密透露给他们俩……这样,如果他提早一点实现 了他真正的宿命,他们可以继续下去……
    像雨点打在冰冷的窗户上,这些思绪纷乱地砸在那个硬邦 邦的、不可否认的事实上,事实就是他必须死。我必须死。事 情必须结束。
    罗恩和赫敏似乎在很远很远的地方,在某个遥远的国度。 他觉得自己跟他们分开很久了。不要告别,也不要解释,他已 经拿定了主意。这是一段他们不能结伴同行的旅途,他俩会想 方设法阻止他,那只会浪费宝贵的时间。他低头看了看十七岁 生日得到的那块变了形的金表。伏地魔规定他投降的时间已经 过去了近半个小时。
    哈利站了起来,心像一只疯狂的小鸟,猛烈地撞击着他的 胸肋。也许它知道时间已经不多了,也许它决定在结束之前完 成一生的跳动。哈利没有回头再看一眼,关上了办公室的门。
    城堡里空荡荡的。他独自大步行走着,感觉像个幽灵,仿 佛自己已经死了。那些画框里的肖像仍然空着,整个学校是一 片诡异的死寂,似乎所有剩下来的生命都集中在了大礼堂,死 者和哀悼者都挤在那里。

分享到:

顶部
11/25 06:56