日语学习网
第34章 再び森へ The Forest Again(12)
日期:2023-08-14 13:30  点击:294

空き地の中央に焚たき火びが燃え、チラチラと揺らめく炎の明かりが、黙だまりこくってあたりを警けい戒かいしている死喰い人の群れを照らしていた。まだ仮面とフードをつけたままの死喰い人もいれば、顔をさらしている者もいる。残忍で、岩のように荒削あらけずりな顔の巨人が二人、群れの外側に座ってその場に巨大な影を落としていた。フェンリール・グレイバックが、長い爪つめを噛かみながら忍び歩いている姿や、ブロンドの大男ロウルが出血した唇くちびるを拭ぬぐっているのが見えた。ルシウス・マルフォイは、打ちのめされ恐怖きょうふに怯おびえた表情をし、ナルシッサは、目が落おち窪くぼみ心配でたまらない様子だった。

すべての目が、ヴォルデモートを見つめていた。その場に頭を垂れて立っているヴォルデモートは、ニワトコの杖つえを持った蝋ろうのような両手を胸の前で組んでいる。祈っているようでもあり、頭の中で時間を数えているようでもあった。空き地の端はしにたたずみながら、ハリーは場違いな光景を思い浮かべた。かくれんぼの鬼になった子どもが、十まで数えている姿だ。ヴォルデモートの頭の後ろには、怪奇かいきな後光ごこうのように光る檻おりが浮かび、大蛇だいじゃのナギニがその中でくねくねととぐろを巻いたり解といたりしていた。

ドロホフとヤックスリーが仲間の輪に戻ると、ヴォルデモートが顔を上げた。

「わが君、あいつの気配はありません」ドロホフが言った。

ヴォルデモートは、表情を変えなかった。焚き火の灯りを映した眼めが、赤く燃えるように見えた。ゆっくりと、ヴォルデモートはニワトコの杖を長い指でしごいた。

「わが君――」

ヴォルデモートのいちばん近くに座っているベラトリックスが、口を開いた。髪かみも服も乱れ、顔が少し血にまみれてはいたが、ほかにけがをしている様子はない。

ヴォルデモートが手を挙げて制すると、ベラトリックスはそれ以上一言も言わず、ただうっとりと崇拝すうはいの眼差まなざしでヴォルデモートを見ていた。

「あいつはやって来るだろうと思った」

踊おどる焚たき火びに眼めを向け、ヴォルデモートが甲高かんだかいはっきりした声で言った。

「あいつが来ることを期待していた」


    空地中央燃着一堆篝火,摇曳的火光照着一群沉默不语、 神色警觉的食死徒。有的仍然蒙着面、戴着兜帽,有的则露出 了面孔。两个巨人坐在外围,给周遭投下巨大的阴影,他们的 脸像岩石刻的一样冷酷、粗糙。哈利看见芬里尔鬼鬼祟祟地在 啃他的长指甲,金发大块头罗尔轻轻擦着流血的嘴唇。他看见 卢修斯。马尔福一副垂头丧气、战战兢兢的样子,纳西莎的眼 睛深陷,里面满是惊恐。
    每一双眼睛都盯着伏地魔。他垂头站在那里,两只苍白的 手交握着面前的老魔杖,仿佛是在祈祷,或者在默默地数数, 哈利仍然站在空地边缘,荒诞地想到一个在捉迷藏游戏中数数 的孩子。在伏地魔的脑袋后面,巨蛇纳吉尼仍然浮在它那闪闪 发亮、如同一个巨型光环的魔法笼子里,不停地旋转、盘绕。
    多洛霍夫和亚克斯利走到那群人中间,伏地魔抬起头来。
    “没有他的影子,主人。”多洛霍夫说。
    伏地魔的表情没有变化,火光里,那双红眼睛似乎在燃烧 。他把老魔杖放在修长的手指间慢慢地抽动着。
    “主人——”
    是贝拉特里克斯在说话。她坐在离伏地魔最近的地方,头 发散乱,脸上有一点血迹,身上并未受伤。
    伏地魔举起一只手让她别做声,她便不再说话,一双眼睛 狂热而崇拜地盯着伏地魔。
    “我原以为他会来的,”伏地魔看着跳动的火苗,用他高 亢、清楚的声音说,“我原指望他会来的。”

分享到:

顶部
07/02 02:30