日语学习网
第35章 キングズ・クロス King's Cross(6)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3338

「まず理解しておかねばならぬのは、ハリー、きみとヴォルデモート卿きょうが、前ぜん人じん未み踏とうの魔法の分野をともに旅してきたということじゃ。しかしながら、いまから話すようなことが起きたのではないかと思う。前例のないことじゃから、どんな杖作つえつくりといえども予測できず、ヴォルデモートに対しても説明できはしなかった、とわしはそう思う」

「きみにはもうわかっているように、ヴォルデモート卿は、人の形に蘇よみがえったとき、意図せずしてきみとの絆きずなを二重に強めた。魂たましいの一部をきみに付着させたまま、あの者は、自分を強めるためと考えて、きみの母君ははぎみの犠牲ぎせいの力を一部自分の中に取り込んだのじゃ。その犠牲がどんなに恐ろしい力を持っているかを的確に理解していたなら、ヴォルデモートはおそらく、きみの血に触ふれることなどとてもできなかったじゃろう……いや、さらに言えば、もともとそれが理解できるくらいなら、あの者は所詮しょせんヴォルデモート卿ではありえず、また、人を殺あやめたりしなかったかもしれぬ」

「この二重の絆を確実なものにし、互いの運命を歴史上例を見ないほどしっかりと結びつけた状態で、ヴォルデモートは、きみの杖と双子ふたごの芯しんを持つ杖できみを襲おそった。すると、知ってのとおり、摩ま訶か不ふ思し議ぎなことが起こった。芯同士どうしが、二人の杖が双子であることを知らなかったヴォルデモート卿には、予想外の反応を示したのじゃ」

「あの夜、ハリーよ、あの者のほうが、きみよりももっと恐れていたのじゃ。きみは死ぬかもしれぬということを受け入れ、むしろ積極的に迎え入れた。ヴォルデモート卿には決してできぬことじゃ。きみの勇気が勝った。きみの杖があの者の杖を圧倒したのじゃ。その結果、二本の杖の間に、二人の持ち主の関係を反映した何事かが起こった」

「きみの杖はあの夜、ヴォルデモートの杖の力と資質の一部を吸収した、とわしは思う。つまり、ヴォルデモート自身の一部を、きみの杖が取り込んでおったのじゃ。そこで、あの者がきみを追跡ついせきしたとき、きみの杖はヴォルデモートを認識した。血を分けた間柄あいだがらでありながら不ふ倶ぐ戴たい天てんの敵である者を認識して、ヴォルデモート自身の魔法の一部を、彼に向けて吐はき出したのじゃ。その魔法は、ルシウスの杖がそれまでに行ったどんな魔法よりも強力なものじゃった。きみの杖は、きみの並外なみはずれた勇気と、ヴォルデモート自身の恐ろしい魔力を併あわせ持っていた。ルシウス・マルフォイの哀あわれな棒切れなど、敵かなうはずもないじゃろう」


    “你必须明白的是,哈利,你和伏地魔共同游历了迄今无人知晓、无人涉足的魔法领域。我认为事情经过是这样的,它 没有先例,我想也没有一个魔杖制作人预知或向伏地魔解释。 ”
    “你已经知道了,伏地魔在恢复人形时,无意中使你们之间的联系增加了一倍。当时,他灵魂的一部分仍然附着在你身 上,而他为了增强自己的力量,又将你母亲牺牲护符的一部分 摄入了他的体内。他如果明白那种牺牲护符的可怕力量,也许就不敢触碰你的鲜血……不过呢,他要能够明白这点,就不可能是伏地魔了,也就不会去杀人了。”
    “伏地魔加强了这种双重联系,把你俩的命运紧紧地缠绕在一起,比历史上任何两个巫师间的联系都要紧密,然后他用一根与你的魔杖同芯的魔杖来攻击你。于是,我们都知道,非常奇怪的事情发生了。两根魔杖芯的反应出乎伏地魔的预料, 他根本不知道你的杖芯跟他的是孪生的。”
    “那天夜里,他比你更害怕,哈利。你已经承认、甚至欣 然接受了死亡的可能,这是伏地魔怎么也做不到的。你的勇气赢了,你的魔杖打败了他的。在这同时,这两根魔杖之间发生 了一些事情,反映出两个主人之间的关系。”
    “我相信,那天夜里你的魔杖吸收了伏地魔那根魔杖的一些力量和品质,也就是说,它包含了伏地魔本人的一点东西。 所以,他追你时,你的魔杖认出了他,认出了这个既是同类又是死敌的人,它就把伏地魔自己的一些魔法回吐到他身上,这 些魔法比卢修斯魔杖的力量要强大得多。现在,你那根魔杖的力量既有你过人的勇气,又有伏地魔本人的致命法力,相比之下,卢修斯·马尔福那根可怜的小木棍还有什么戏呢?”

分享到:

顶部
11/25 03:44