日语学习网
第35章 キングズ・クロス King's Cross(10)
日期:2023-08-14 13:58  点击:286

ダンブルドアは、ハリーに微笑ほほえみかけた。

「僕」

「きみじゃ。ご両親が亡くなられた夜、『マント』がなぜわしの手元にあったか、きみはすでに推量すいりょうしておることじゃろう。ジェームズが、死の数日前に、わしにマントを見せてくれた。学生時代、ジェームズの悪いた戯ずらがなぜ見つからずにすんだのか、それで大おお方かたの説明がついた わしは、自分の目にしたものが信じられなかった。借り受けて調べてみたい、とジェームズに頼んだ。そのときには、秘宝を集めるという夢はとうにあきらめておったのじゃが、それでもマントをよく見てみたいという想いに抗こうしきれなかった……それは、わしがそれまで見たこともない『マント』じゃった。非常に古く、すべてにおいて完かん璧ぺきで……ところがそのあと、きみの父君が亡くなり、わしはついに、二つの秘宝を我がものにした」

ダンブルドアは、痛々しいほど苦い口調で言った。

「でも、『マント』は、僕の両親が死を逃れるための役には、立たなかったと思います」

ハリーは急いで言った。

「ヴォルデモートは、父と母がどこにいるかを知っていました。『マント』があっても、二人に呪のろいが効かないようにすることはできなかったでしょう」

「そうじゃ」ダンブルドアはため息をついた。「そうじゃな」

ハリーはあとの言葉を待ったが、ダンブルドアが何も言わないので、ハリーは先を促うながした。

「それで先生は、『マント』を見たときにはもう秘宝ひほうを探すのをあきらめていたのですね」

「ああ、そうじゃ」

ダンブルドアは微かすかな声で言った。力を振りしぼってハリーと目を合わせているように見えた。

「きみは、何が起こったかを知っておる。知っておるのじゃ。きみよりわし自身が、どんなに自分を軽けい蔑べつしておるか」

「でも僕、先生を軽蔑したりなんか――」

「それなら、軽蔑すべきじゃ」

ダンブルドアが言った。そして深々と息を吸い込んだ。

「わしの妹の病弱さの秘密を、きみは知っておる。マグルたちのしたことも、その結果、妹がどうなったかも。哀あわれむべきわしの父が復讐ふくしゅうを求め、その代償だいしょうにアズカバンで死んだことも知っておろう。わしの母が、アリアナの世話をするために、自分自身の人生を捨てておったこともな」

「わしはのう、ハリー、憤ふん慨がいしたのじゃ」

ダンブルドアはあからさまに、冷たく言い放った。ダンブルドアは、いま、ハリーの頭越しに、遠くのほうを見ていた。


    邓布利多笑微微地看着哈利。
    “我?”
    “你。我知道你已经猜到了你父母死去那天夜里隐形衣为 什么在我手里。就在几天前,詹姆把它拿给我看。怪不得他在 学校里犯了那些违纪行为而能不被人发现呢!我简直不敢相信 自己的眼睛,就提出了借回去研究研究。那时,我早已放弃了 同时拥有全部圣器的梦想,但我抵挡不住,忍不住要仔细看看 ……这件隐形衣跟我以前见过的都不一样,非常古老,每一方 面都很完美……后来你父亲死了,我终于拥有了两件圣器,完 全属于我自己的!”
    他的语气变得极为痛苦。
    “不过,隐形衣不会帮助他们幸存下来,”哈利赶紧说道 ,“伏地魔知道我爸爸妈妈在哪儿,隐形衣不可能使他们抵御 魔咒。”
    “不错,”邓布利多说,“不错。”
    哈利等待着,可是邓布利多没有说话,于是哈利提示他。
    “就是说,在你看到隐形衣时,你已经放弃了寻找圣器? ”
    “是啊,”邓布利多无力地说,他似乎在强迫自己面对哈 利的目光,“你知道发生了什么事。你知道。你不可能比我更 轻视我自己。”
    “我没有轻视你——”
    “那你应该轻视我。”邓布利多说,他深深吸了口气,“ 你知道我妹妹身体不好的秘密,知道那些麻瓜做的事情,知道 她变成了什么样子。你知道我可怜的父亲为了给她报仇,结果 付出了代价,惨死在阿兹卡班。你知道我母亲为了照顾阿利安 娜舍弃了自己的生命。”
    “当时我怨恨这一切,哈利。”
    邓布利多的讲述坦率而冷漠。此刻他的目光掠过哈利的头 顶,望向远处。

分享到:

顶部
06/18 18:23