日语学习网
第35章 キングズ・クロス King's Cross(12)_ハリー・ポッターと死の秘宝_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网
日期:2024-10-24 10:29  点击:3342

「そして『マント』……なぜかわしら二人の間では、ハリー、『マント』のことは、さして大きな話題になることはなかった。二人とも、『マント』なしで十分姿を隠すことができたからのう。『マント』の持つ真の魔力は、もちろん所有者だけでなくほかの者をも隠し、守るために使えるという点にあった。わしは、もしそれを見つけたら、アリアナを隠すのに役に立つじゃろうと考えた。しかし、わしら二人が『マント』に関心を持ったのは、主に、それで三つの品が完全にそろうからじゃった。伝説によれば、三つの品すべてを集めた者は真まことの死の征せい服ふく者しゃになると言われており、それは無敵むてきになることだと、わしらはそう解釈かいしゃくした」

「死の克こく服ふく者しゃ、無敵のグリンデルバルドとダンブルドア 二か月の愚おろかしくも残ざん酷こくな夢、そのためにわしは、残されたたった二人の家族を、ないがしろにしたのじゃ」

「そして……何が起こったか知っておろう。現実が戻ってきたのじゃ。粗そ野やで無学で、しかもわしなどよりずっとあっぱれな弟が、それを教えてくれた。わしを怒ど鳴なりつける弟の真実の声を、わしは聞きとうなかった。か弱く不安定な妹を抱えて、秘宝を求める旅に出ることはできないなどと、聞かされとうはなかった」

「議論が争いになった。グリンデルバルドは抑よく制せいを失った。気づかぬふりをしてはおったが、グリンデルバルドにはそのような面があると常々わしが感じておったものが、恐ろしい形で飛び出した。そしてアリアナは……母があれほど手をかけ、心にかけていたものを……床に倒れて死んでいた」

ダンブルドアは小さくあえぎ、声を上げて泣きはじめた。ハリーは手を伸ばした。そして、ダンブルドアに触ふれることができるとわかってうれしくなった。ハリーは、ダンブルドアの片腕をしっかりと握りしめた。するとダンブルドアは、徐々に自分を取り戻した。

「さて、わし以外の誰もが予測できたことだったのじゃが、グリンデルバルドは逃亡とうぼうした。あの者は、権力を掌握しょうあくする計画とマグルを苦しめる企てと、『死の秘宝』の夢を持って姿を消した。わしが励まし、手助けした夢じゃ。グリンデルバルドは逃げ、残ったわしは、妹を葬ほうむり、一生の負い目と恐ろしい後悔という身から出た錆さびの代償だいしょうを払いながら生きてきた」

「何年かが経たった。グリンデルバルドの噂うわさが聞こえてきた。計はかり知しれぬ力を持つ杖を、手に入れたという話じゃった。わしのほうは、その間、魔法大臣に就任しゅうにんするよう、一度ならず請こわれた。当然わしは断った。権力を持つわし自身は信用できぬ、ということをとうに学び取っていたからじゃ」


    “还有隐形衣……不知怎么,我们始终没怎么谈论隐形衣 ,哈利。我们俩不用隐形衣就能把自己隐藏得很好。当然啦, 隐形衣的真正魔力在于它不仅可以保护和遮蔽主人,还可以用 来保护和遮蔽别人。当时我想,如果我们能找到它,或许可以 用它来隐藏阿利安娜,不过我们对隐形衣的兴趣仅仅因为它是 三要素之一,根据传说,同时拥有三样东西的人便是死亡的真 正征服者,我们理解这意思就是‘不可战胜’。”
    “不可战胜的死亡征服者,格林德沃和邓布利多!两个月 如痴如醉,满脑子残酷的梦想,忽视了家里仅剩的两个需要我 照顾的人。”
    “后来……你知道发生了什么事。现实以我那位性格粗暴 、没有文化,但却优秀得多的弟弟的面貌出现了。我不愿意听 他冲我叫嚷的那些实话。我不想听说我被一个虚弱的、很不稳 定的妹妹拖累着,不能前去寻找圣器。”
    “争吵上升为决斗。格林德沃失去了控制。他性格里的那 种东西——我其实一直有所感觉,却总是假装没发现的那种东 西,此刻突然可怕地爆发出来。阿利安娜……在我母亲那么精 心呵护和照料之后……倒在地上死了。”
    邓布利多轻轻吸了口气,开始动情地哭了起来。哈利伸出 手,还好,他发现自己能碰到对方。他紧紧地抓住邓布利多的 胳膊,老人慢慢地控制住了自己。
    “后来,格林德沃逃跑了,这是除了我谁都能料到的。他 消失了,带着他争权夺利的计划,他虐待麻瓜的阴谋,还有他 寻找死亡圣器的梦想,而我曾经在这些梦想上鼓励和帮助过他 。他逃走了,我留下来埋葬我的妹妹,学着在负罪感和极度悲 伤中打发日子,那是我耻辱的代价。”
    “许多年过去了。我听到了一些关于他的传言。据说他弄 到了一根威力无比的魔杖。那个时候,魔法部部长的职位摆在 我的面前,不止一次,而是多次。我当然拒绝了。我已经知道 不能把权力交给我。”

分享到:

顶部
11/25 01:50